Inklingo

Come si dice "conferire" in spagnolo

La parola spagnola più comune perconferireè concederusare "conceder" quando si parla di accordare un favore, un permesso o un desiderio, come nel caso di un genio benevolo.

conceder🔊B1

Usare "conceder" quando si parla di accordare un favore, un permesso o un desiderio, come nel caso di un genio benevolo.

Scopri di più →
otorgar🔊B2

Utilizzare "otorgar" per indicare la concessione formale di qualcosa, come un prestito, un premio o un riconoscimento ufficiale.

Scopri di più →
conferir🔊B2

Scegliere "conferir" sia per dare un titolo onorifico o un premio, sia per attribuire una qualità specifica o un sapore a qualcosa.

Scopri di più →
atribuir🔊C1

Impiegare "atribuir" quando si intende dare poteri, diritti o responsabilità a qualcuno, specialmente in un contesto legale o formale.

Scopri di più →
dotar🔊B2

Usare "dotar" per descrivere il conferimento di un'abilità innata o di una caratteristica naturale a una persona o cosa.

Scopri di più →
discutir🔊A2

Sebbene "discutir" possa significare "discutere" in italiano, in spagnolo si usa principalmente per parlare di un dibattito o confronto di idee, non per "conferire" qualcosa.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

conceder

kon-seh-DERkon.seˈðeɾ

verboB1neutro
Usare "conceder" quando si parla di accordare un favore, un permesso o un desiderio, come nel caso di un genio benevolo.
Un re che porge una chiave d'oro a una persona in ginocchio con rispetto.

Esempi

El genio le concedió tres deseos.

Il genio gli concesse tre desideri.

La universidad me concedió una beca completa.

L'università mi ha concesso una borsa di studio completa.

El ayuntamiento ha concedido el permiso para el festival.

Il consiglio comunale ha concesso il permesso per la festa.

A chi viene concesso qualcosa?

In spagnolo, devi includere una 'parolina magica' come 'me', 'te' o 'le' per indicare chi riceve l'azione. Ad esempio: 'Le concedieron el premio' (Gli hanno concesso il premio).

Coniugazione regolare

Anche se suona complicato, segue lo schema standard per tutti i verbi in -er come 'comer' o 'beber'.

Non usarlo per favori semplici

Errore:Concedeme la sal.

Correzione: Pásame la sal. 'Conceder' è troppo formale per richieste a tavola; usalo per cose importanti e ufficiali.

otorgar

oh-tor-GAHRotorˈɡaɾ

verboB2formale
Utilizzare "otorgar" per indicare la concessione formale di qualcosa, come un prestito, un premio o un riconoscimento ufficiale.
Un re che consegna una chiave d'oro scintillante a una persona in ginocchio con rispetto.

Esempi

El banco decidió otorgar el préstamo para la nueva casa.

La banca ha deciso di concedere il prestito per la nuova casa.

Le otorgaron el premio Nobel de Literatura el año pasado.

Gli hanno assegnato il Premio Nobel per la Letteratura l'anno scorso.

La constitución otorga derechos fundamentales a todos.

La costituzione concede diritti fondamentali a tutti.

Il cambio da 'G' a 'GU'

Per mantenere il suono duro della 'G', cambia 'g' in 'gu' quando la desinenza inizia con una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato remoto (otorgué) e in tutte le forme presenti del modo congiuntivo ('special wish').

Dare in modo ufficiale

Usa questo verbo quando il 'dare' implica autorità. Se un amico ti fa un regalo, usa 'dar' o 'regalar'. Se un giudice emette una sentenza, usa 'otorgar'.

Ortografia nel passato

Errore:Yo otorgé un premio.

Correzione: Yo otorgué un premio. (Senza la 'u', suonerebbe 'oh-tor-HAY' invece di 'oh-tor-GAY').

conferir

kon-fe-reerkonfeˈɾiɾ

verboB2formale
Scegliere "conferir" sia per dare un titolo onorifico o un premio, sia per attribuire una qualità specifica o un sapore a qualcosa.
Un re che pone una corona d'oro sulla testa di un cavaliere.

Esempi

La universidad decidió conferir el título de doctor honoris causa.

L'università ha deciso di conferire il dottorato honoris causa.

La constitución le confiere poderes especiales al presidente.

La costituzione conferisce poteri speciali al presidente.

Es un honor conferir este premio a una científica tan brillante.

È un onore conferire questo premio a uno scienziato così brillante.

Las especias le confieren un sabor único al plato.

Le spezie conferiscono un sapore unico al piatto.

La regola del cambio di radice

Questo verbo è insidioso! Al presente, la 'e' si trasforma in 'ie' (yo confiero). Tuttavia, nelle forme 'noi' e 'voi' (voi in Spagna), rimane 'e'. Al passato e nelle 'forme speciali' (congiuntivo), quella 'e' a volte cambia in una semplice 'i' (él confirió).

Il 'dare' formale

Usa questo verbo quando il 'dare' è ufficiale o legale. Ad esempio, un re che concede un titolo o una legge che conferisce un diritto. Per i regali di compleanno, usa semplicemente 'dar' o 'regalar'.

Il dare astratto

Questo uso del verbo si riferisce a cose astratte. Non stai fisicamente dando a qualcuno un sapore o un aspetto; l'oggetto o la situazione forniscono naturalmente quella qualità.

Confusione con 'dar'

Errore:Le voy a conferir un regalo a mi hermano.

Correzione: Le voy a dar un regalo a mi hermano. 'Conferir' è troppo formale per regali casuali.

atribuir

ah-tree-bwee-ratɾiˈβwiɾ

verboC1formale
Impiegare "atribuir" quando si intende dare poteri, diritti o responsabilità a qualcuno, specialmente in un contesto legale o formale.
Una regina che pone una corona d'oro sulla testa di un cavaliere.

Esempi

La ley le atribuye facultades especiales al director.

La legge conferisce poteri speciali al direttore.

Se le atribuyen funciones de supervisión al comité.

Funzioni di supervisione sono attribuite al comitato.

Passivo Formale

Questo significato è spesso usato con 'se' (ad esempio, 'se atribuyen') per descrivere quali poteri vengono dati a un ufficio senza nominare una persona specifica che li ha dati. In italiano, si usano costruzioni simili con il pronome 'si' passivante ('si attribuiscono') o forme passive dirette ('vengono attribuiti').

dotar

doh-TARdoˈtaɾ

verboB2neutro
Usare "dotar" per descrivere il conferimento di un'abilità innata o di una caratteristica naturale a una persona o cosa.
Un bambino piccolo seduto al pianoforte, che suona con concentrazione e naturalezza.

Esempi

La naturaleza la dotó de una voz privilegiada.

La natura la dotò di una voce privilegiata.

Ese escritor dota a sus personajes de un gran realismo.

Quello scrittore dota i suoi personaggi di grande realismo.

Fue dotado con un talento especial para las matemáticas.

Fu dotato di un talento speciale per la matematica.

Endowment Passivo vs. Attivo

Puoi dire 'La naturaleza lo dotó' (La natura lo dotò) o usare la descrizione 'Está bien dotado' (È ben dotato/talentuoso).

Significato di 'Bien Dotado'

Errore:Usare 'bien dotado' solo per indicare forza fisica.

Correzione: In spagnolo, 'bien dotado' si riferisce più comunemente all'essere molto talentuosi o intelligenti (dotati), non solo a tratti fisici.

discutir

dis-koo-TEERdis.kuˈtiɾ

verboA2neutro
Sebbene "discutir" possa significare "discutere" in italiano, in spagnolo si usa principalmente per parlare di un dibattito o confronto di idee, non per "conferire" qualcosa.
Due personaggi amichevoli seduti a un tavolo che hanno una conversazione calma, illustrando l'atto della discussione.

Esempi

Discutiremos el nuevo presupuesto en la reunión de mañana.

Discuteremo il nuovo budget nella riunione di domani.

Es importante discutir los problemas antes de que crezcan.

È importante discutere i problemi prima che crescano.

Uso del complemento oggetto diretto

Quando 'discutir' significa 'discutere' (nel senso neutro), di solito prende direttamente ciò di cui si parla, senza preposizione: 'Discutimos la película' (Abbiamo discusso il film). In italiano, come in spagnolo, non serve la preposizione 'di' se si usa 'discutere' in questo senso.

Non confondere il verbo

Errore:Usare 'discutir' per significare 'disgustare' (che è 'disgustar').

Correzione: Questi sono falsi amici! 'Discutir' riguarda il parlare o litigare; 'disgustar' riguarda il provocare disgusto o antipatia.

Confusione tra "otorgar", "conceder" e "conferir"

Molti studenti confondono "otorgar" e "conceder" perché entrambi implicano una forma di dare. Ricorda che "otorgar" è più formale e spesso legato a riconoscimenti o accordi legali, mentre "conceder" è più generico per favori o desideri. "Conferir" è specifico per onori, titoli o qualità.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.