Inklingo

Come si dice "concedere" in spagnolo

Italian → spagnolo

admitir

ahd-mee-TEER/aðmiˈtiɾ/

verboB2neutro
Usa 'admitir' quando 'concedere' significa accettare o riconoscere la verità di qualcosa, spesso con una certa riluttanza o dopo un'esitazione. Implica un'ammissione di un fatto o di una colpa.
Una scena che raffigura un bambino in piedi accanto a un tavolo con un bicchiere di latte rovesciato, alzando leggermente la mano in un gesto di riconoscimento.

Esempi

Tuve que admitir que mi plan no funcionó.

Ho dovuto ammettere che il mio piano non ha funzionato.

El sospechoso admitió su culpabilidad durante el interrogatorio.

Il sospettato ha ammesso la sua colpevolezza durante l'interrogatorio.

Debo admitir que tienes razón en este punto.

Devo concedere che hai ragione su questo punto.

Uso di 'que'

Quando si ammette un'intera affermazione (come 'ammetto che avevo torto'), è necessario usare la parola 'que' (che) per collegare le due parti: 'Admito que me equivoqué.'

Confondere la Confessione con l'Ammettere Persone

Errore:Usare 'Admitió a su culpabilidad.'

Correzione: Si dice 'Admitió su culpabilidad.' La 'a' personale non si usa qui perché 'culpabilidad' (colpevolezza) è un concetto, non una persona.

reconocer

/reh-koh-neh-SEHR//re.ko.neˈθeɾ/

verboB2neutro
Usa 'reconocer' quando 'concedere' significa dare atto dell'esistenza, dell'importanza o della validità di qualcosa, spesso in modo più formale o obiettivo rispetto ad 'admitir'. Si usa per riconoscere una qualità o una situazione.
Un bambino piccolo che guarda leggermente vergognato indicando un bicchiere di latte rovesciato sul pavimento, accettando la responsabilità dell'incidente.

Esempi

Debemos reconocer que la situación es más compleja de lo que parece.

Dobbiamo riconoscere che la situazione è più complessa di quanto sembri.

El jefe reconoció el esfuerzo de sus empleados con un bono.

Il capo ha riconosciuto (o premiato) lo sforzo dei suoi dipendenti con un bonus.

Él reconoció que se había equivocado en el cálculo.

Ha ammesso di aver commesso un errore nel calcolo.

Riconoscere vs. Ammettere

Quando 'reconocer' significa 'ammettere', è spesso seguito da 'que' (che) e una dichiarazione: 'Reconozco que tengo miedo' (Ammetto che ho paura).

Ammettere o riconoscere?

La confusione principale tra 'admitir' e 'reconocer' risiede nella sfumatura di implicazione personale. 'Admitir' spesso implica un'accettazione più personale, a volte forzata, di un fatto o di un errore, mentre 'reconocer' tende a essere un riconoscimento più oggettivo o formale di una realtà o di un merito.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.