Come si dice "accettare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “accettare” è “aceptar” — si usa per accettare un'offerta, un regalo, un invito, un'idea, un'opinione, un lavoro o per dare il proprio consenso a qualcosa..
aceptar
ah-sep-TAR/aθepˈtaɾ/

Esempi
¿Aceptas mi ayuda con la mudanza?
Accetti il mio aiuto con il trasloco?
Ella aceptó el trabajo inmediatamente.
Ha accettato subito il lavoro.
Nunca acepto tarjetas de crédito, solo efectivo.
Non accetto carte di credito, solo contanti.
Tenemos que aceptar las consecuencias de nuestros errores.
Dobbiamo accettare le conseguenze dei nostri errori.
Verbo ad Azione Diretta
Aceptar è diretto, agisce sull'oggetto accettato. Ad esempio, 'Yo acepto el dinero' (Io accetto i soldi). In italiano è simile: 'Io accetto il denaro'.
Affrontare le Difficoltà
Questo significato è spesso usato quando si ha a che fare con situazioni spiacevoli ma inevitabili (come una perdita, una sconfitta o una realtà che non si può cambiare).
Confondere 'Aceptar' e 'Estar de acuerdo'
Errore: “Usare 'aceptar' quando si è d'accordo con un'opinione: 'Acepto con tu idea.'”
Correzione: Si usa 'Estar de acuerdo': 'Estoy de acuerdo con tu idea' (Sono d'accordo con la tua idea). 'Aceptar' è solitamente per offerte o oggetti, non per opinioni.
Usare 'Permitir'
Errore: “A volte gli studenti confondono 'aceptar' (tollerare/accettare) con 'permitir' (permettere/dare il permesso).”
Correzione: Usa 'aceptar' per accordo o rassegnazione, e 'permitir' quando sei tu a dare ad altri l'autorizzazione a fare qualcosa.
aceptar
ah-sep-TAR/aθepˈtaɾ/

Esempi
Tenemos que aceptar las consecuencias de nuestros errores.
Dobbiamo accettare le conseguenze dei nostri errori.
¿Aceptas mi ayuda con la mudanza?
Accetti il mio aiuto con il trasloco?
Ella aceptó el trabajo inmediatamente.
Ha accettato subito il lavoro.
Nunca acepto tarjetas de crédito, solo efectivo.
Non accetto carte di credito, solo contanti.
Verbo ad Azione Diretta
Aceptar è diretto, agisce sull'oggetto accettato. Ad esempio, 'Yo acepto el dinero' (Io accetto i soldi). In italiano è simile: 'Io accetto il denaro'.
Affrontare le Difficoltà
Questo significato è spesso usato quando si ha a che fare con situazioni spiacevoli ma inevitabili (come una perdita, una sconfitta o una realtà che non si può cambiare).
Confondere 'Aceptar' e 'Estar de acuerdo'
Errore: “Usare 'aceptar' quando si è d'accordo con un'opinione: 'Acepto con tu idea.'”
Correzione: Si usa 'Estar de acuerdo': 'Estoy de acuerdo con tu idea' (Sono d'accordo con la tua idea). 'Aceptar' è solitamente per offerte o oggetti, non per opinioni.
Usare 'Permitir'
Errore: “A volte gli studenti confondono 'aceptar' (tollerare/accettare) con 'permitir' (permettere/dare il permesso).”
Correzione: Usa 'aceptar' per accordo o rassegnazione, e 'permitir' quando sei tu a dare ad altri l'autorizzazione a fare qualcosa.
admitir
ahd-mee-TEER/aðmiˈtiɾ/

Esempi
La universidad solo admite 100 estudiantes nuevos cada año.
L'università ammette solo 100 nuovi studenti ogni anno.
¿Nos van a admitir en el museo si llegamos tarde?
Ci faranno entrare al museo se arriviamo in ritardo?
El club no admite mascotas grandes.
Il club non ammette animali domestici di grossa taglia.
Uso della 'a' personale
Quando si ammette una persona o un animale, è necessario usare la 'a' personale prima di loro: 'Admitieron a mi hermano en la escuela.' (In italiano, questo corrisponde spesso all'uso diretto dell'oggetto o preposizioni come 'in' o 'a', ma la struttura spagnola richiede la 'a' personale).
acceder
ahk-seh-DEHR/ak.θeˈðeɾ/

Esempi
El director accedió a la petición de los empleados.
Il direttore ha acconsentito alla richiesta dei dipendenti.
Si no accede a nuestras condiciones, no hay trato.
Se non acconsente alle nostre condizioni, non c'è accordo.
Accordo Formale
Questo significato è spesso usato quando si parla di decisioni o negoziazioni di alto livello, come un governo che acconsente a un trattato o un capo che accetta nuovi termini.
asumir
ah-soo-MEER/a.suˈmiɾ/

Esempi
Le costó mucho asumir la derrota después del partido.
Per lui è stato molto difficile accettare la sconfitta dopo la partita.
Ella tuvo que asumir que el proyecto no funcionaría.
Ha dovuto accettare che il progetto non avrebbe funzionato.
Accettazione Emotiva
In questo significato, 'asumir' descrive il processo mentale di integrare un fatto difficile, non solo dire 'sì' a un invito. È molto vicino all'italiano 'fare i conti con'.
La confusione tra 'aceptar' e 'acceder'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



