Inklingo

Come si dice "acconsentire a" in spagnolo

Italian → spagnolo

aceptar

ah-sep-TAR/aθepˈtaɾ/

verboB1neutro
Si usa 'aceptar' quando si acconsente a qualcosa in generale, senza un'enfasi particolare su una richiesta o condizione specifica. Indica una ricezione passiva o una rassegnazione.
Una semplice illustrazione da libro di fiabe che raffigura due mani diverse che si stringono saldamente in una stretta di mano, a simboleggiare un accordo reciproco.

Esempi

Tenemos que aceptar las consecuencias de nuestros errores.

Dobbiamo accettare le conseguenze dei nostri errori.

Los empleados no aceptaron los nuevos términos del contrato.

I dipendenti non hanno accettato i nuovi termini del contratto.

Es difícil aceptar que no puedes cambiar a esa persona.

È difficile tollerare che tu non possa cambiare quella persona.

Affrontare le Difficoltà

Questo significato è spesso usato quando si ha a che fare con situazioni spiacevoli ma inevitabili (come una perdita, una sconfitta o una realtà che non si può cambiare).

Usare 'Permitir'

Errore:A volte gli studenti confondono 'aceptar' (tollerare/accettare) con 'permitir' (permettere/dare il permesso).

Correzione: Usa 'aceptar' per accordo o rassegnazione, e 'permitir' quando sei tu a dare ad altri l'autorizzazione a fare qualcosa.

acceder

ahk-seh-DEHR/ak.θeˈðeɾ/

verboB2neutro/formale
Si usa 'acceder' specificamente quando si acconsente a una richiesta, una proposta o una condizione, spesso dopo una certa esitazione o negoziazione.
Due personaggi dei cartoni animati che si stringono la mano con fermezza, a simboleggiare l'accettazione di una richiesta o condizione.

Esempi

El director accedió a la petición de los empleados.

Il direttore ha acconsentito alla richiesta dei dipendenti.

Si no accede a nuestras condiciones, no hay trato.

Se non acconsente alle nostre condizioni, non c'è accordo.

Accordo Formale

Questo significato è spesso usato quando si parla di decisioni o negoziazioni di alto livello, come un governo che acconsente a un trattato o un capo che accetta nuovi termini.

Non confondere 'acceder' e 'aceptar'

L'errore più comune è usare 'aceptar' quando si dovrebbe usare 'acceder', soprattutto in contesti di richieste o condizioni. Ricorda che 'acceder' implica un'approvazione attiva a una proposta specifica, mentre 'aceptar' è più generico e può indicare anche una semplice rassegnazione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.