Inklingo

Come si dice "entrare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perentrareè entrarusalo per indicare il movimento fisico di andare dentro uno spazio, o quando qualcuno inizia una nuova fase come l'università..

entrar🔊A1

Usalo per indicare il movimento fisico di andare dentro uno spazio, o quando qualcuno inizia una nuova fase come l'università.

Scopri di più →
meterse🔊A2

Utilizzalo quando qualcuno entra in un luogo, spesso con l'idea di nascondersi, infilarsi o occupare uno spazio, anche in modo un po' forzato.

Scopri di più →
meterte🔊A2

Impiegalo per invitare qualcuno a entrare in un luogo chiuso come una casa o una grotta, suggerendo riparo o protezione dal freddo/maltempo.

Scopri di più →
pasar🔊A2

Usalo per invitare calorosamente qualcuno a entrare in casa o in una stanza, facendolo sentire il benvenuto e a proprio agio.

Scopri di più →
acceder🔊A2

Sceglilo per indicare l'atto di entrare in un luogo fisico, un edificio o, in senso figurato, in un sistema informatico o un account.

Scopri di più →
entren🔊A1

Adoperalo per riferirti al movimento fisico degli ospiti che entrano in un luogo o, in modo più astratto, per indicare che qualcosa o qualcuno è contenuto in uno spazio.

Scopri di più →
súbeteA1

Utilizzalo specificamente per salire su un mezzo di trasporto come un autobus o un'auto, che implica entrare in uno spazio ristretto.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

entrar

/en-TRAR//enˈtɾaɾ/

verboA1generale
Usalo per indicare il movimento fisico di andare dentro uno spazio, o quando qualcuno inizia una nuova fase come l'università.
Un bambino che entra in una casa attraverso una porta rossa aperta.

Esempi

Por favor, entra y siéntate.

Per favore, entra e siediti.

Los estudiantes entran en la clase a las ocho.

Gli studenti entrano in classe alle otto.

¿Podemos entrar por la puerta de atrás?

Possiamo entrare dalla porta sul retro?

Mi hijo entra en la universidad el próximo año.

Mio figlio inizia l'università l'anno prossimo.

Quale preposizione usare dopo 'Entrar'?

Quando si dice che si sta entrando in un luogo, di solito è necessario aggiungere 'en' o 'a' subito dopo 'entrar'. Ad esempio, 'Entro en la tienda' (Entro nel negozio). L'uso di 'en' è molto comune ovunque, mentre 'a' è anch'esso frequentemente usato, specialmente in America Latina. A differenza dell'italiano che usa quasi sempre 'in' o 'a' (es. 'entrare in negozio'), lo spagnolo offre questa doppia opzione.

Dimenticare 'en' o 'a'

Errore:Voy a entrar la casa.

Correzione: Voy a entrar en la casa. (o 'a la casa'). In italiano si dice 'entro in casa', ma in spagnolo è necessario quel piccolo elemento di collegamento 'en' o 'a' per connettere l'azione al luogo.

meterse

meh-TEHR-seh/meˈteɾ.se/

verboA2generale
Utilizzalo quando qualcuno entra in un luogo, spesso con l'idea di nascondersi, infilarsi o occupare uno spazio, anche in modo un po' forzato.
Una figura semplice che entra in una stanza dai colori vivaci attraverso una grande porta rossa.

Esempi

El niño se metió debajo de la mesa para esconderse.

Il bambino è finito sotto il tavolo per nascondersi.

Date prisa, métete en el coche, que llegamos tarde.

Sbrigati, sali in macchina, che facciamo tardi.

Me metí en la cama porque hacía mucho frío.

Mi sono infilato a letto perché faceva molto freddo.

La 'se' è Fondamentale

La 'se' indica che l'azione è compiuta sul soggetto, significando che la persona sta muovendo se stessa nello spazio. Se dici 'meter' senza 'se', significa 'mettere' o 'inserire' qualcos'altro.

Dimenticare il Pronome Riflessivo

Errore:Yo meto en la casa.

Correzione: Yo *me* meto en la casa. (Il 'me' è essenziale per mostrare che *tu* stai entrando, come in italiano 'io entro in casa'.)

meterte

meh-TEHR-teh/meˈteɾte/

verboA2generale
Impiegalo per invitare qualcuno a entrare in un luogo chiuso come una casa o una grotta, suggerendo riparo o protezione dal freddo/maltempo.
Un'illustrazione di una piccola persona che passa attraverso l'ingresso scuro e ad arco di una grande grotta rocciosa.

Esempi

Hace frío. Deberías meterte en la casa.

Fa freddo. Dovresti entrare in casa.

No olvides meterte bajo las sábanas si tienes miedo.

Non dimenticare di ficcarti sotto le coperte se hai paura.

Meter vs. Meterse

Si usa 'meter' quando si mette un oggetto da qualche parte ('Meto el libro en la mochila' - Metto il libro nello zaino). Si usa 'meterse' quando il soggetto mette se stesso da qualche parte ('Me meto en la mochila' - Mi metto nello zaino). Questo è simile a 'mettere' (transitivo) contro 'mettersi' (riflessivo) in italiano.

pasar

/pa-sar//paˈsaɾ/

verboA2informale
Usalo per invitare calorosamente qualcuno a entrare in casa o in una stanza, facendolo sentire il benvenuto e a proprio agio.
Una porta aperta accogliente, illuminata da luci vivaci, che conduce a un soggiorno accogliente e colorato, con un percorso chiaro che invita all'ingresso.

Esempi

¡Hola! Por favor, pasa, estás en tu casa.

Ciao! Per favore, entra, sentiti a casa tua.

El profesor nos dijo que podíamos pasar al aula.

Il professore ci ha detto che potevamo entrare in aula.

acceder

ahk-seh-DEHR/ak.θeˈðeɾ/

verboA2formale/tecnico
Sceglilo per indicare l'atto di entrare in un luogo fisico, un edificio o, in senso figurato, in un sistema informatico o un account.
Una mano stilizzata che entra attraverso uno schermo di computer rettangolare luminoso, a simboleggiare l'accesso alle informazioni digitali.

Esempi

No puedo acceder a mi cuenta sin la contraseña.

Non posso accedere al mio account senza la password.

Solo el personal autorizado puede acceder a esta área.

Solo il personale autorizzato può entrare in quest'area.

Richiede sempre 'a'

Quando si usa 'acceder' per significare 'accedere', è necessario usare sempre la preposizione 'a' subito dopo il verbo. Pensala come 'accedere a qualcosa'.

Omissione della preposizione

Errore:Quiero acceder el sistema.

Correzione: Quiero acceder al sistema. (La 'a' è essenziale!)

entren

EN-tren/ˈen.tɾen/

verboA1generale
Adoperalo per riferirti al movimento fisico degli ospiti che entrano in un luogo o, in modo più astratto, per indicare che qualcosa o qualcuno è contenuto in uno spazio.
Un personaggio dei cartoni animati che passa attraverso una porta rossa aperta, illustrando l'azione di entrare.

Esempi

Esperamos que los invitados entren pronto.

Speriamo che gli ospiti entrino presto.

Por favor, señores, entren y tomen asiento.

Per favore, signori, entrate e prendete posto.

Necesito que ellos entren en razón antes de firmar.

Ho bisogno che ragionino (tornino in sé) prima di firmare.

Dudo que todos los muebles entren en esa habitación pequeña.

Dubito che tutti i mobili entrino in quella piccola stanza.

Uso del Congiuntivo

Quando 'entren' è usato dopo verbi di desiderio o comando (come 'querer' o 'pedir'), è la forma verbale speciale usata per 'loro' o 'voi (formale)'. In italiano, questo corrisponde all'uso del congiuntivo presente (es. 'Voglio che entrino').

Comando Formale

'¡Entren!' è il modo cortese e formale per dire a un gruppo di persone ('ustedes') di entrare. Si usa esattamente come un ordine diretto, simile all'italiano 'Entrate!' (voi) o 'Entri/Entrate!' (voi formale, sebbene in italiano si usi spesso 'Prego, entri/entrate').

Dubbio e Incertezza

Questo significato di 'entrar' appare spesso con verbi di dubbio (come 'dudar' o 'no creer'), che richiedono la forma verbale speciale 'entren' per mostrare che l'adattamento non è un fatto garantito. In italiano, questo è reso con il congiuntivo: 'Dubito che entrino'.

Confusione tra forme di comando

Errore:Usare *¡Entran!* invece di *¡Entren!* per un comando formale.

Correzione: Per i comandi formali ('usted' o 'ustedes'), lo spagnolo inverte la vocale, quindi il comando corretto è '¡Entren!', a differenza dell'italiano dove il comando di 'entrare' per voi è 'Entrate!' (indicativo/imperativo) o 'Entrino!' (congiuntivo).

súbete

verboA1informale
Utilizzalo specificamente per salire su un mezzo di trasporto come un autobus o un'auto, che implica entrare in uno spazio ristretto.

Esempi

¡Súbete al autobús rápido!

Sali sull'autobus velocemente!

Entrare vs. Meterse: la differenza chiave

Molti studenti confondono "entrar" con "meterse". Ricorda che "entrar" è il movimento generico, mentre "meterse" implica spesso un'azione più attiva o quasi forzata per entrare in uno spazio, come infilarsi o nascondersi.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.