Inklingo

Come si dice "entrare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perentrareè entrarusalo per indicare il movimento fisico di andare dentro uno spazio o un luogo, o quando un figlio inizia un percorso di studi. È la traduzione più generica e comune.

entrar🔊A1

Usalo per indicare il movimento fisico di andare dentro uno spazio o un luogo, o quando un figlio inizia un percorso di studi. È la traduzione più generica e comune.

Scopri di più →
entren🔊A1

Si usa per descrivere l'atto di entrare fisicamente in un luogo, spesso con un senso di attesa o speranza, oppure quando ci si chiede se qualcosa (come dei mobili) possa stare dentro uno spazio.

Scopri di più →
pasar🔊A2

Utilizzalo quando inviti calorosamente qualcuno a entrare in casa o in una stanza, facendolo sentire a proprio agio.

Scopri di più →
meterse🔊A2

Impiegalo per descrivere l'azione di entrare in un luogo, specialmente se in modo un po' improvviso, nascosto o per proteggersi.

Scopri di più →
acceder🔊A2

Usalo quando l'ingresso è legato all'ottenimento di un permesso, di un accesso digitale o fisico a un luogo protetto o a un sistema.

Scopri di più →
ingresar🔊A2

Sceglilo quando si parla di entrare in un luogo in modo formale o istituzionale, come un ospedale, un'università (come studente) o un conto.

Scopri di più →
meterte🔊A2

Usalo in modo colloquiale per invitare qualcuno a entrare in un luogo chiuso, come una casa o una grotta, specialmente per sfuggire a un pericolo o a un disagio esterno.

Scopri di più →
penetrar🔊B1

Utilizzalo quando si parla di un elemento (liquido, luce, suono) che riesce a superare una barriera o a entrare in profondità in qualcosa.

Scopri di più →
entrar (dimensione)🔊B1

Si usa specificamente per indicare se un oggetto, a causa delle sue dimensioni, può passare o meno attraverso uno spazio limitato come una porta o un passaggio.

Scopri di più →
súbeteA1

Usalo per invitare qualcuno a salire su un mezzo di trasporto o in uno spazio ristretto e sopraelevato, come un veicolo o un autobus.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

entrar

en-TRARenˈtɾaɾ

verboA1neutro
Usalo per indicare il movimento fisico di andare dentro uno spazio o un luogo, o quando un figlio inizia un percorso di studi. È la traduzione più generica e comune.
Un bambino che entra in una casa attraverso una porta rossa aperta.

Esempi

Por favor, entra y siéntate.

Per favore, entra e siediti.

Los estudiantes entran en la clase a las ocho.

Gli studenti entrano in classe alle otto.

¿Podemos entrar por la puerta de atrás?

Possiamo entrare dalla porta sul retro?

Mi hijo entra en la universidad el próximo año.

Mio figlio inizia l'università l'anno prossimo.

Quale preposizione usare dopo 'Entrar'?

Quando si dice che si sta entrando in un luogo, di solito è necessario aggiungere 'en' o 'a' subito dopo 'entrar'. Ad esempio, 'Entro en la tienda' (Entro nel negozio). L'uso di 'en' è molto comune ovunque, mentre 'a' è anch'esso frequentemente usato, specialmente in America Latina. A differenza dell'italiano che usa quasi sempre 'in' o 'a' (es. 'entrare in negozio'), lo spagnolo offre questa doppia opzione.

Dimenticare 'en' o 'a'

Errore:Voy a entrar la casa.

Correzione: Voy a entrar en la casa. (o 'a la casa'). In italiano si dice 'entro in casa', ma in spagnolo è necessario quel piccolo elemento di collegamento 'en' o 'a' per connettere l'azione al luogo.

entren

EN-trenˈen.tɾen

verboA1neutro
Si usa per descrivere l'atto di entrare fisicamente in un luogo, spesso con un senso di attesa o speranza, oppure quando ci si chiede se qualcosa (come dei mobili) possa stare dentro uno spazio.
Un personaggio dei cartoni animati che passa attraverso una porta rossa aperta, illustrando l'azione di entrare.

Esempi

Esperamos que los invitados entren pronto.

Speriamo che gli ospiti entrino presto.

Por favor, señores, entren y tomen asiento.

Per favore, signori, entrate e prendete posto.

Necesito que ellos entren en razón antes de firmar.

Ho bisogno che ragionino (tornino in sé) prima di firmare.

Dudo que todos los muebles entren en esa habitación pequeña.

Dubito che tutti i mobili entrino in quella piccola stanza.

Uso del Congiuntivo

Quando 'entren' è usato dopo verbi di desiderio o comando (come 'querer' o 'pedir'), è la forma verbale speciale usata per 'loro' o 'voi (formale)'. In italiano, questo corrisponde all'uso del congiuntivo presente (es. 'Voglio che entrino').

Comando Formale

'¡Entren!' è il modo cortese e formale per dire a un gruppo di persone ('ustedes') di entrare. Si usa esattamente come un ordine diretto, simile all'italiano 'Entrate!' (voi) o 'Entri/Entrate!' (voi formale, sebbene in italiano si usi spesso 'Prego, entri/entrate').

Dubbio e Incertezza

Questo significato di 'entrar' appare spesso con verbi di dubbio (come 'dudar' o 'no creer'), che richiedono la forma verbale speciale 'entren' per mostrare che l'adattamento non è un fatto garantito. In italiano, questo è reso con il congiuntivo: 'Dubito che entrino'.

Confusione tra forme di comando

Errore:Usare *¡Entran!* invece di *¡Entren!* per un comando formale.

Correzione: Per i comandi formali ('usted' o 'ustedes'), lo spagnolo inverte la vocale, quindi il comando corretto è '¡Entren!', a differenza dell'italiano dove il comando di 'entrare' per voi è 'Entrate!' (indicativo/imperativo) o 'Entrino!' (congiuntivo).

pasar

pa-sarpaˈsaɾ

verboA2informale
Utilizzalo quando inviti calorosamente qualcuno a entrare in casa o in una stanza, facendolo sentire a proprio agio.
Una porta aperta accogliente, illuminata da luci vivaci, che conduce a un soggiorno accogliente e colorato, con un percorso chiaro che invita all'ingresso.

Esempi

¡Hola! Por favor, pasa, estás en tu casa.

Ciao! Per favore, entra, sentiti a casa tua.

El profesor nos dijo que podíamos pasar al aula.

Il professore ci ha detto che potevamo entrare in aula.

meterse

meh-TEHR-sehmeˈteɾ.se

verboA2neutro
Impiegalo per descrivere l'azione di entrare in un luogo, specialmente se in modo un po' improvviso, nascosto o per proteggersi.
Una figura semplice che entra in una stanza dai colori vivaci attraverso una grande porta rossa.

Esempi

El niño se metió debajo de la mesa para esconderse.

Il bambino è finito sotto il tavolo per nascondersi.

Date prisa, métete en el coche, que llegamos tarde.

Sbrigati, sali in macchina, che facciamo tardi.

Me metí en la cama porque hacía mucho frío.

Mi sono infilato a letto perché faceva molto freddo.

La 'se' è Fondamentale

La 'se' indica che l'azione è compiuta sul soggetto, significando che la persona sta muovendo se stessa nello spazio. Se dici 'meter' senza 'se', significa 'mettere' o 'inserire' qualcos'altro.

Dimenticare il Pronome Riflessivo

Errore:Yo meto en la casa.

Correzione: Yo *me* meto en la casa. (Il 'me' è essenziale per mostrare che *tu* stai entrando, come in italiano 'io entro in casa'.)

acceder

ahk-seh-DEHRak.θeˈðeɾ

verboA2formale/tecnico
Usalo quando l'ingresso è legato all'ottenimento di un permesso, di un accesso digitale o fisico a un luogo protetto o a un sistema.
Una mano stilizzata che entra attraverso uno schermo di computer rettangolare luminoso, a simboleggiare l'accesso alle informazioni digitali.

Esempi

No puedo acceder a mi cuenta sin la contraseña.

Non posso accedere al mio account senza la password.

Solo el personal autorizado puede acceder a esta área.

Solo il personale autorizzato può entrare in quest'area.

Richiede sempre 'a'

Quando si usa 'acceder' per significare 'accedere', è necessario usare sempre la preposizione 'a' subito dopo il verbo. Pensala come 'accedere a qualcosa'.

Omissione della preposizione

Errore:Quiero acceder el sistema.

Correzione: Quiero acceder al sistema. (La 'a' è essenziale!)

ingresar

een-greh-sahriŋɡɾeˈsaɾ

verboA2formale
Sceglilo quando si parla di entrare in un luogo in modo formale o istituzionale, come un ospedale, un'università (come studente) o un conto.
Un paziente viene portato in barella in una stanza d'ospedale da un'infermiera gentile.

Esempi

Mi abuelo tuvo que ingresar en el hospital ayer.

Mio nonno ha dovuto essere ricoverato in ospedale ieri.

Para ingresar en esta universidad, necesitas aprobar un examen.

Per iscriverti a questa università, devi superare un esame.

El paciente ingresó por la zona de urgencias.

Il paziente è entrato attraverso il pronto soccorso.

Usa 'en' per le località

A differenza dell'italiano 'entrare in ospedale', lo spagnolo richiede solitamente la preposizione 'en' (in) dopo 'ingresar': 'Ingresar en el hospital'.

Ingresar vs. Entrar

Errore:Usare 'ingresar' per entrare in una stanza qualsiasi.

Correzione: Usa 'entrar' per le stanze comuni. 'Ingresar' è riservato per iscrizioni formali o ricoveri medici.

meterte

meh-TEHR-tehmeˈteɾte

verboA2informale
Usalo in modo colloquiale per invitare qualcuno a entrare in un luogo chiuso, come una casa o una grotta, specialmente per sfuggire a un pericolo o a un disagio esterno.
Un'illustrazione di una piccola persona che passa attraverso l'ingresso scuro e ad arco di una grande grotta rocciosa.

Esempi

Hace frío. Deberías meterte en la casa.

Fa freddo. Dovresti entrare in casa.

No olvides meterte bajo las sábanas si tienes miedo.

Non dimenticare di ficcarti sotto le coperte se hai paura.

Meter vs. Meterse

Si usa 'meter' quando si mette un oggetto da qualche parte ('Meto el libro en la mochila' - Metto il libro nello zaino). Si usa 'meterse' quando il soggetto mette se stesso da qualche parte ('Me meto en la mochila' - Mi metto nello zaino). Questo è simile a 'mettere' (transitivo) contro 'mettersi' (riflessivo) in italiano.

penetrar

peh-neh-TRARpeneˈtɾaɾ

verboB1neutro/formale
Utilizzalo quando si parla di un elemento (liquido, luce, suono) che riesce a superare una barriera o a entrare in profondità in qualcosa.
Un ago d'argento affilato che attraversa un pezzo di morbido tessuto rosso.

Esempi

La lluvia logró penetrar en el techo de la cabaña.

La pioggia è riuscita a penetrare nel tetto della capanna.

La luz del sol penetra a través de las cortinas.

La luce del sole penetra attraverso le tende.

Nuestra empresa quiere penetrar en el mercado asiático.

La nostra azienda vuole entrare nel mercato asiatico.

Uso di 'en' con i luoghi

Quando si parla di entrare in uno spazio fisico o in un mercato, è quasi sempre necessario usare la preposizione 'en' dopo 'penetrar'. In italiano, useremmo 'entrare in' o 'penetrare in'.

Un 'entrar' più forte

Pensa a 'penetrar' come a una versione più intensa di 'entrar'. Implica andare in profondità o dover superare una barriera. In italiano, 'penetrare' ha una sfumatura simile, ma 'entrare' è più comune per azioni semplici.

Dimenticare 'en'

Errore:Penetrar el edificio.

Correzione: Penetrar en el edificio. In spagnolo, di solito si 'penetra IN' un luogo. In italiano, diremmo 'entrare nell'edificio' o 'penetrare nell'edificio'.

entrar (dimensione)

en-TRARenˈtɾaɾ

verboB1neutro
Si usa specificamente per indicare se un oggetto, a causa delle sue dimensioni, può passare o meno attraverso uno spazio limitato come una porta o un passaggio.
Un bambino che entra in una casa attraverso una porta rossa aperta.

Esempi

El sofá no entra por la puerta.

Il divano non entra dalla porta.

Por favor, entra y siéntate.

Per favore, entra e siediti.

Los estudiantes entran en la clase a las ocho.

Gli studenti entrano in classe alle otto.

¿Podemos entrar por la puerta de atrás?

Possiamo entrare dalla porta sul retro?

Quale preposizione usare dopo 'Entrar'?

Quando si dice che si sta entrando in un luogo, di solito è necessario aggiungere 'en' o 'a' subito dopo 'entrar'. Ad esempio, 'Entro en la tienda' (Entro nel negozio). L'uso di 'en' è molto comune ovunque, mentre 'a' è anch'esso frequentemente usato, specialmente in America Latina. A differenza dell'italiano che usa quasi sempre 'in' o 'a' (es. 'entrare in negozio'), lo spagnolo offre questa doppia opzione.

Dimenticare 'en' o 'a'

Errore:Voy a entrar la casa.

Correzione: Voy a entrar en la casa. (o 'a la casa'). In italiano si dice 'entro in casa', ma in spagnolo è necessario quel piccolo elemento di collegamento 'en' o 'a' per connettere l'azione al luogo.

súbete

verboA1informale
Usalo per invitare qualcuno a salire su un mezzo di trasporto o in uno spazio ristretto e sopraelevato, come un veicolo o un autobus.

Esempi

¡Súbete al autobús rápido!

Sali sull'autobus velocemente!

Entrar vs. Pasar vs. Meterse

La confusione più comune riguarda "entrar" (generico), "pasar" (invito caloroso) e "meterse" (entrare in modo un po' nascosto o protettivo). Ricorda: "pasar" è un invito, "meterse" implica spesso un'azione più diretta o una protezione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.