Come si dice "entrare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “entrare” è “entrar” — usalo per indicare il movimento fisico di andare dentro uno spazio o un luogo, o quando un figlio inizia un percorso di studi. È la traduzione più generica e comune.
entrar
en-TRARenˈtɾaɾ

Esempi
Por favor, entra y siéntate.
Per favore, entra e siediti.
Los estudiantes entran en la clase a las ocho.
Gli studenti entrano in classe alle otto.
¿Podemos entrar por la puerta de atrás?
Possiamo entrare dalla porta sul retro?
Mi hijo entra en la universidad el próximo año.
Mio figlio inizia l'università l'anno prossimo.
Quale preposizione usare dopo 'Entrar'?
Quando si dice che si sta entrando in un luogo, di solito è necessario aggiungere 'en' o 'a' subito dopo 'entrar'. Ad esempio, 'Entro en la tienda' (Entro nel negozio). L'uso di 'en' è molto comune ovunque, mentre 'a' è anch'esso frequentemente usato, specialmente in America Latina. A differenza dell'italiano che usa quasi sempre 'in' o 'a' (es. 'entrare in negozio'), lo spagnolo offre questa doppia opzione.
Dimenticare 'en' o 'a'
Errore: “Voy a entrar la casa.”
Correzione: Voy a entrar en la casa. (o 'a la casa'). In italiano si dice 'entro in casa', ma in spagnolo è necessario quel piccolo elemento di collegamento 'en' o 'a' per connettere l'azione al luogo.
entren
EN-trenˈen.tɾen

Esempi
Esperamos que los invitados entren pronto.
Speriamo che gli ospiti entrino presto.
Por favor, señores, entren y tomen asiento.
Per favore, signori, entrate e prendete posto.
Necesito que ellos entren en razón antes de firmar.
Ho bisogno che ragionino (tornino in sé) prima di firmare.
Dudo que todos los muebles entren en esa habitación pequeña.
Dubito che tutti i mobili entrino in quella piccola stanza.
Uso del Congiuntivo
Quando 'entren' è usato dopo verbi di desiderio o comando (come 'querer' o 'pedir'), è la forma verbale speciale usata per 'loro' o 'voi (formale)'. In italiano, questo corrisponde all'uso del congiuntivo presente (es. 'Voglio che entrino').
Comando Formale
'¡Entren!' è il modo cortese e formale per dire a un gruppo di persone ('ustedes') di entrare. Si usa esattamente come un ordine diretto, simile all'italiano 'Entrate!' (voi) o 'Entri/Entrate!' (voi formale, sebbene in italiano si usi spesso 'Prego, entri/entrate').
Dubbio e Incertezza
Questo significato di 'entrar' appare spesso con verbi di dubbio (come 'dudar' o 'no creer'), che richiedono la forma verbale speciale 'entren' per mostrare che l'adattamento non è un fatto garantito. In italiano, questo è reso con il congiuntivo: 'Dubito che entrino'.
Confusione tra forme di comando
Errore: “Usare *¡Entran!* invece di *¡Entren!* per un comando formale.”
Correzione: Per i comandi formali ('usted' o 'ustedes'), lo spagnolo inverte la vocale, quindi il comando corretto è '¡Entren!', a differenza dell'italiano dove il comando di 'entrare' per voi è 'Entrate!' (indicativo/imperativo) o 'Entrino!' (congiuntivo).
pasar
pa-sarpaˈsaɾ

Esempi
¡Hola! Por favor, pasa, estás en tu casa.
Ciao! Per favore, entra, sentiti a casa tua.
El profesor nos dijo que podíamos pasar al aula.
Il professore ci ha detto che potevamo entrare in aula.
meterse
meh-TEHR-sehmeˈteɾ.se

Esempi
El niño se metió debajo de la mesa para esconderse.
Il bambino è finito sotto il tavolo per nascondersi.
Date prisa, métete en el coche, que llegamos tarde.
Sbrigati, sali in macchina, che facciamo tardi.
Me metí en la cama porque hacía mucho frío.
Mi sono infilato a letto perché faceva molto freddo.
La 'se' è Fondamentale
La 'se' indica che l'azione è compiuta sul soggetto, significando che la persona sta muovendo se stessa nello spazio. Se dici 'meter' senza 'se', significa 'mettere' o 'inserire' qualcos'altro.
Dimenticare il Pronome Riflessivo
Errore: “Yo meto en la casa.”
Correzione: Yo *me* meto en la casa. (Il 'me' è essenziale per mostrare che *tu* stai entrando, come in italiano 'io entro in casa'.)
acceder
ahk-seh-DEHRak.θeˈðeɾ

Esempi
No puedo acceder a mi cuenta sin la contraseña.
Non posso accedere al mio account senza la password.
Solo el personal autorizado puede acceder a esta área.
Solo il personale autorizzato può entrare in quest'area.
Richiede sempre 'a'
Quando si usa 'acceder' per significare 'accedere', è necessario usare sempre la preposizione 'a' subito dopo il verbo. Pensala come 'accedere a qualcosa'.
Omissione della preposizione
Errore: “Quiero acceder el sistema.”
Correzione: Quiero acceder al sistema. (La 'a' è essenziale!)
ingresar
een-greh-sahriŋɡɾeˈsaɾ

Esempi
Mi abuelo tuvo que ingresar en el hospital ayer.
Mio nonno ha dovuto essere ricoverato in ospedale ieri.
Para ingresar en esta universidad, necesitas aprobar un examen.
Per iscriverti a questa università, devi superare un esame.
El paciente ingresó por la zona de urgencias.
Il paziente è entrato attraverso il pronto soccorso.
Usa 'en' per le località
A differenza dell'italiano 'entrare in ospedale', lo spagnolo richiede solitamente la preposizione 'en' (in) dopo 'ingresar': 'Ingresar en el hospital'.
Ingresar vs. Entrar
Errore: “Usare 'ingresar' per entrare in una stanza qualsiasi.”
Correzione: Usa 'entrar' per le stanze comuni. 'Ingresar' è riservato per iscrizioni formali o ricoveri medici.
meterte
meh-TEHR-tehmeˈteɾte

Esempi
Hace frío. Deberías meterte en la casa.
Fa freddo. Dovresti entrare in casa.
No olvides meterte bajo las sábanas si tienes miedo.
Non dimenticare di ficcarti sotto le coperte se hai paura.
Meter vs. Meterse
Si usa 'meter' quando si mette un oggetto da qualche parte ('Meto el libro en la mochila' - Metto il libro nello zaino). Si usa 'meterse' quando il soggetto mette se stesso da qualche parte ('Me meto en la mochila' - Mi metto nello zaino). Questo è simile a 'mettere' (transitivo) contro 'mettersi' (riflessivo) in italiano.
penetrar
peh-neh-TRARpeneˈtɾaɾ

Esempi
La lluvia logró penetrar en el techo de la cabaña.
La pioggia è riuscita a penetrare nel tetto della capanna.
La luz del sol penetra a través de las cortinas.
La luce del sole penetra attraverso le tende.
Nuestra empresa quiere penetrar en el mercado asiático.
La nostra azienda vuole entrare nel mercato asiatico.
Uso di 'en' con i luoghi
Quando si parla di entrare in uno spazio fisico o in un mercato, è quasi sempre necessario usare la preposizione 'en' dopo 'penetrar'. In italiano, useremmo 'entrare in' o 'penetrare in'.
Un 'entrar' più forte
Pensa a 'penetrar' come a una versione più intensa di 'entrar'. Implica andare in profondità o dover superare una barriera. In italiano, 'penetrare' ha una sfumatura simile, ma 'entrare' è più comune per azioni semplici.
Dimenticare 'en'
Errore: “Penetrar el edificio.”
Correzione: Penetrar en el edificio. In spagnolo, di solito si 'penetra IN' un luogo. In italiano, diremmo 'entrare nell'edificio' o 'penetrare nell'edificio'.
entrar (dimensione)
en-TRARenˈtɾaɾ

Esempi
El sofá no entra por la puerta.
Il divano non entra dalla porta.
Por favor, entra y siéntate.
Per favore, entra e siediti.
Los estudiantes entran en la clase a las ocho.
Gli studenti entrano in classe alle otto.
¿Podemos entrar por la puerta de atrás?
Possiamo entrare dalla porta sul retro?
Quale preposizione usare dopo 'Entrar'?
Quando si dice che si sta entrando in un luogo, di solito è necessario aggiungere 'en' o 'a' subito dopo 'entrar'. Ad esempio, 'Entro en la tienda' (Entro nel negozio). L'uso di 'en' è molto comune ovunque, mentre 'a' è anch'esso frequentemente usato, specialmente in America Latina. A differenza dell'italiano che usa quasi sempre 'in' o 'a' (es. 'entrare in negozio'), lo spagnolo offre questa doppia opzione.
Dimenticare 'en' o 'a'
Errore: “Voy a entrar la casa.”
Correzione: Voy a entrar en la casa. (o 'a la casa'). In italiano si dice 'entro in casa', ma in spagnolo è necessario quel piccolo elemento di collegamento 'en' o 'a' per connettere l'azione al luogo.
súbete
Esempi
¡Súbete al autobús rápido!
Sali sull'autobus velocemente!
Entrar vs. Pasar vs. Meterse
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.







