Inklingo

Come si dice "intromettersi" in spagnolo

La parola spagnola più comune perintromettersiè entrometerseusalo quando ci si immischia negli affari personali o privati di qualcuno in modo non richiesto.

entrometerse🔊B1

Usalo quando ci si immischia negli affari personali o privati di qualcuno in modo non richiesto.

Scopri di più →
meterse🔊B2

Molto comune per indicare l'azione di immischiarsi negli affari o nei problemi altrui, spesso con una connotazione leggermente negativa.

Scopri di più →
intervenir🔊B1

Usalo quando si interviene attivamente in una situazione per modificarla, risolverla o controllarla, come fa un'autorità o una persona che prende posizione.

Scopri di più →
interferir🔊B1

Indica l'azione di ostacolare o influenzare negativamente lo svolgimento di qualcosa o le decisioni altrui, senza necessariamente immischiarsi direttamente.

Scopri di più →
meter🔊B1

Usato colloquialmente in espressioni come "meterse en problemas" o "meterse en asuntos", simile a 'entrometerse' ma più informale.

Scopri di più →
hurgar🔊B2

Si usa specificamente per indicare un'indagine curiosa e spesso invadente nel passato o in questioni private, cercando dettagli che non ti riguardano.

Scopri di più →
interrumpir🔊A2

Utilizzato quando si ferma bruscamente qualcuno mentre sta parlando o agendo, senza necessariamente un'intenzione malevola ma rompendo il flusso.

Scopri di più →
meterte🔊B2

Usato in modo enfatico e spesso con tono di rimprovero per indicare che qualcuno si sta immischiando in questioni che non lo riguardano affatto.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

entrometerse

en-tro-meh-TEHR-sehentɾomeˈteɾse

verboB1neutro
Usalo quando ci si immischia negli affari personali o privati di qualcuno in modo non richiesto.
Una persona curiosa che sbircia oltre una alta recinzione di legno per spiare nel giardino del vicino.

Esempi

No te entrometas en mis asuntos personales.

Non immischiarti nei miei affari personali.

Mi vecina siempre se entromete en todo lo que hacemos.

La mia vicina interferisce sempre in tutto ciò che facciamo.

Es de mala educación entrometerse en una conversación ajena.

È maleducato intromettersi nella conversazione altrui.

L'uso del pronome riflessivo

Questo verbo è sempre usato con un pronome riflessivo (me, te, se, ecc.) che concorda con la persona che compie l'azione. È come dire 'immischiarsi sé stessi' in una situazione.

Uso di 'en' per il contesto

In spagnolo, usiamo la preposizione 'en' (in) subito dopo il verbo per indicare ciò in cui ci si immischia, come 'entrometerse en el plan'.

Dimenticare il pronome riflessivo

Errore:Él siempre entromete en mis cosas.

Correzione: Él siempre se entromete en mis cosas. Devi includere 'se' perché l'azione si riflette sul soggetto.

meterse

meh-TEHR-sehmeˈteɾ.se

verboB2neutro/informale
Molto comune per indicare l'azione di immischiarsi negli affari o nei problemi altrui, spesso con una connotazione leggermente negativa.
Un'illustrazione che mostra una terza persona che si intromette fisicamente in una conversazione privata tra altre due persone.

Esempi

No te metas en mis asuntos, por favor.

Non intrometterti nei miei affari, per favore.

Siempre se mete en discusiones que no le corresponden.

Si immischia sempre in discussioni che non lo riguardano.

Uso con 'en'

Quando 'meterse' significa 'intromettersi', è quasi sempre seguito dalla preposizione 'en' (in): 'meterse en algo' (immischiarsi in qualcosa). Questo è simile all'uso italiano di 'immischiarsi in'.

intervenir

een-tehr-beh-neerinteɾβeˈniɾ

verboB1neutro
Usalo quando si interviene attivamente in una situazione per modificarla, risolverla o controllarla, come fa un'autorità o una persona che prende posizione.
Una persona con un giubbotto giallo brillante che si mette tra due persone che litigano per calmarle.

Esempi

La policía tuvo que intervenir para detener la pelea.

La polizia ha dovuto intervenire per fermare la rissa.

Si el conflicto escala, la ONU intervendrá.

Se il conflitto si intensifica, l'ONU interverrà.

Pensate a 'Venir'

Questa parola è una 'copia' del verbo 'venir' (venire). Ogni volta che cambiate la desinenza, immaginate di coniugare 'venir' e aggiungete 'inter-' davanti!

La trappola del passato remoto

Errore:yo intervení

Correzione: yo intervine (Poiché il passato remoto di 'venir' è 'venni', non 'venii').

interferir

een-tehr-feh-REERinteɾfeˈɾiɾ

verboB1neutro
Indica l'azione di ostacolare o influenzare negativamente lo svolgimento di qualcosa o le decisioni altrui, senza necessariamente immischiarsi direttamente.
Una persona che mette la mano su un puzzle che altre due persone stanno cercando di completare insieme.

Esempi

No quiero interferir en tus decisiones personales.

Non voglio interferire nelle tue decisioni personali.

Mi trabajo nuevo interfiere con mis clases de la tarde.

Il mio nuovo lavoro cozza/si scontra con le mie lezioni pomeridiane.

Deja de interferir; ellos pueden resolverlo solos.

Smettila di intrometterti; possono risolverla da soli.

Il cambiamento da 'E' a 'IE'

Per la maggior parte delle forme al tempo presente, la 'e' centrale cambia in 'ie' quando è accentata (es. Yo interfiero). Rimane 'e' quando quella parte non è accentata (es. Nosotros interferimos). Questo è diverso dall'italiano, dove 'interferire' è regolare (io interferisco, tu interferisci).

Preposizione 'En'

Quando si parla di immischiarsi in una situazione o nella vita di qualcuno, si usa quasi sempre la preposizione 'en' dopo 'interferir'. In italiano useremmo 'in' o 'nelle/nei'.

Usare 'Con' invece di 'En'

Errore:No quiero interferir con tu vida.

Correzione: No quiero interferir en tu vida. Mentre 'con' si usa per segnali o orari (come in italiano), 'en' è lo standard per l'interferenza personale/sociale.

meter

meh-TEHRmeˈteɾ

verboB1informale
Usato colloquialmente in espressioni come "meterse en problemas" o "meterse en asuntos", simile a 'entrometerse' ma più informale.
Un disegno stilizzato di una persona che attraversa una linea tratteggiata per unirsi ad altre due figure che stanno assemblando attivamente un grande puzzle colorato.

Esempi

No te metas en mis problemas, por favor.

Non immischiarti nei miei problemi, per favore.

Ella se metió a estudiar medicina el año pasado.

Lei è entrata a studiare medicina l'anno scorso. (Si è 'messa a' studiare.)

¿Por qué siempre te tienes que meter en lo que no te importa?

Perché devi sempre intrometterti in ciò che non ti riguarda?

Il Verbo Riflessivo

Quando si usa 'meterse', significa che il soggetto sta compiendo l'azione su se stesso o per sé. Hai bisogno dei pronomi riflessivi (me, te, se, nos, os, se), proprio come in italiano ('intromettersi').

Preposizioni Chiave

Usa 'meterse EN' per essere coinvolto in una situazione o nei guai, e 'meterse A' per iniziare una nuova attività o professione.

Dimenticare il Pronome Riflessivo

Errore:No mete en eso.

Correzione: No te metas en eso. (Devi includere il 'te' per farlo significare 'immischiarsi' o 'intromettersi').

hurgar

oor-GAHRuɾˈɣaɾ

verboB2neutro/informale
Si usa specificamente per indicare un'indagine curiosa e spesso invadente nel passato o in questioni private, cercando dettagli che non ti riguardano.
Una persona che usa un lungo bastone di legno per smuovere il fango scuro dal fondo di uno stagno limpido.

Esempi

No quiero hurgar en el pasado.

Non voglio smuovere il passato.

Deja de hurgar en mis asuntos personales.

Smettila di intrometterti nei miei affari personali.

Tus preguntas solo sirven para hurgar en la herida.

Le tue domande servono solo a rinfocolare il dolore (smuovere il dolore).

Significato figurato

Proprio come frugare in una borsa, questa parola viene usata per 'scavare' nella vita o nei ricordi delle persone.

interrumpir

een-teh-rroohm-peerinteˈrrumpiɾ

verboA2neutro
Utilizzato quando si ferma bruscamente qualcuno mentre sta parlando o agendo, senza necessariamente un'intenzione malevola ma rompendo il flusso.
Un bambino piccolo sta raccontando con entusiasmo una storia, ma un adulto alza gentilmente una mano per fermare il discorso del bambino, simboleggiando un'interruzione.

Esempi

Por favor, no me interrumpas cuando estoy dando instrucciones.

Per favore, non mi interrompere quando sto dando istruzioni.

Ella siempre interrumpe las reuniones con chistes.

Lei interrompe sempre le riunioni con delle battute.

¿Puedo interrumpir un momento? Tengo una pregunta urgente.

Posso interrompere un attimo? Ho una domanda urgente.

Uso del Pronome Riflessivo

Si può usare questo verbo in forma riflessiva, 'interrumpirse', per significare 'interrompersi' o 'smettere di parlare improvvisamente'. Per esempio: 'Me interrumpí para toser' (Mi sono interrotto per tossire). Nota che in italiano si usa il riflessivo, proprio come in spagnolo, a differenza dell'inglese che userebbe 'I interrupted myself'.

Uso di 'para' invece della persona

Errore:Interrumpí para él.

Correzione: Le interrumpí. (In italiano diremmo 'L'ho interrotto'. L'uso di 'para' è un errore comune per chi traduce letteralmente dall'inglese 'interrupt for him', ma in spagnolo si usa il complemento oggetto indiretto 'le' per indicare la persona interrotta.)

meterte

meh-TEHR-tehmeˈteɾte

verboB2informale/colloquiale
Usato in modo enfatico e spesso con tono di rimprovero per indicare che qualcuno si sta immischiando in questioni che non lo riguardano affatto.
Un'illustrazione che mostra due personaggi concentrati nell'impilare blocchi di legno, mentre un terzo personaggio spinge maleducatamente la mano sulla pila, facendola cadere.

Esempi

¡No es tu problema! No tienes por qué meterte.

Non è un tuo problema! Non devi interferire.

Si sigues mintiendo, vas a meterte en un lío enorme.

Se continui a mentire, ti metterai in un guaio enorme.

Comandi Negativi

Il comando negativo per 'tú' è 'No te metas' (Non interferire), dove il pronome 'te' si sposta prima del verbo e il verbo cambia nella forma speciale usata per desideri e comandi (congiuntivo). Questo è analogo all'italiano: 'Non ti intromettere'.

La confusione tra "entrometerse" e "meterse"

Molti studenti confondono "entrometerse" e "meterse", ma entrambi sono molto comuni per indicare l'immischiarsi negli affari altrui. "Entrometerse" è forse leggermente più formale, mentre "meterse" è più generico e frequente nel parlato. In molti contesti sono intercambiabili.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.