Come si dice "immischiarsi" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “immischiarsi” è “meterse” — si usa 'meterse' quando ci si intromette in questioni che non ci riguardano direttamente, spesso in modo invadente o non richiesto..
meterse
meh-TEHR-seh/meˈteɾ.se/

Esempi
No te metas en mis asuntos, por favor.
Non immischiarti nei miei affari, per favore.
Siempre se mete en discusiones que no le corresponden.
Si immischia sempre in discussioni che non lo riguardano.
Uso con 'en'
Quando 'meterse' significa 'intromettersi', è quasi sempre seguito dalla preposizione 'en' (in): 'meterse en algo' (immischiarsi in qualcosa). Questo è simile all'uso italiano di 'immischiarsi in'.
meter
/meh-TEHR//meˈteɾ/

Esempi
No te metas en mis problemas, por favor.
Non immischiarti nei miei problemi, per favore.
Ella se metió a estudiar medicina el año pasado.
Lei è entrata a studiare medicina l'anno scorso. (Si è 'messa a' studiare.)
¿Por qué siempre te tienes que meter en lo que no te importa?
Perché devi sempre intrometterti in ciò che non ti riguarda?
Il Verbo Riflessivo
Quando si usa 'meterse', significa che il soggetto sta compiendo l'azione su se stesso o per sé. Hai bisogno dei pronomi riflessivi (me, te, se, nos, os, se), proprio come in italiano ('intromettersi').
Preposizioni Chiave
Usa 'meterse EN' per essere coinvolto in una situazione o nei guai, e 'meterse A' per iniziare una nuova attività o professione.
Dimenticare il Pronome Riflessivo
Errore: “No mete en eso.”
Correzione: No te metas en eso. (Devi includere il 'te' per farlo significare 'immischiarsi' o 'intromettersi').
La differenza tra 'meter' e 'meterse'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

