Come si dice "interferire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “interferire” è “interferir” — usalo quando vuoi indicare un'azione di intralcio o di disturbo nei piani o nelle decisioni altrui, mantenendo un registro neutro..
interferir
/een-tehr-feh-REER//inteɾfeˈɾiɾ/

Esempi
No quiero interferir en tus decisiones personales.
Non voglio interferire nelle tue decisioni personali.
Mi trabajo nuevo interfiere con mis clases de la tarde.
Il mio nuovo lavoro cozza/si scontra con le mie lezioni pomeridiane.
Deja de interferir; ellos pueden resolverlo solos.
Smettila di intrometterti; possono risolverla da soli.
Il cambiamento da 'E' a 'IE'
Per la maggior parte delle forme al tempo presente, la 'e' centrale cambia in 'ie' quando è accentata (es. Yo interfiero). Rimane 'e' quando quella parte non è accentata (es. Nosotros interferimos). Questo è diverso dall'italiano, dove 'interferire' è regolare (io interferisco, tu interferisci).
Preposizione 'En'
Quando si parla di immischiarsi in una situazione o nella vita di qualcuno, si usa quasi sempre la preposizione 'en' dopo 'interferir'. In italiano useremmo 'in' o 'nelle/nei'.
Usare 'Con' invece di 'En'
Errore: “No quiero interferir con tu vida.”
Correzione: No quiero interferir en tu vida. Mentre 'con' si usa per segnali o orari (come in italiano), 'en' è lo standard per l'interferenza personale/sociale.
meterme
/meh-TEHR-meh//meˈteɾme/

Esempi
No es mi asunto, así que prefiero no meterme.
Non sono affari miei, quindi preferisco non farmi coinvolgere.
Si vas a meterme en tus planes, avísame con tiempo.
Se hai intenzione di coinvolgermi nei tuoi piani, avvisami in anticipo.
Estaba pensando en meterme a estudiar diseño gráfico.
Stavo pensando di iniziare a studiare grafica. (Letteralmente: 'intromettermi nello studio...')
Uso di 'en' per il Coinvolgimento
Quando 'meterme' significa 'farsi coinvolgere', richiede quasi sempre la preposizione 'en' (in) per indicare la situazione o il problema in cui si entra: 'meterme en un debate'.
Usare 'con' invece di 'en'
Errore: “No quiero meterme con ese tema.”
Correzione: Usa 'No quiero meterme en ese tema.' La preposizione 'en' è richiesta per significare l'entrare in un argomento o situazione. 'Meterse con' significa 'litigare con' o 'prendere di mira'.
meterte
meh-TEHR-teh/meˈteɾte/

Esempi
¡No es tu problema! No tienes por qué meterte.
Non è un tuo problema! Non devi interferire.
Si sigues mintiendo, vas a meterte en un lío enorme.
Se continui a mentire, ti metterai in un guaio enorme.
Comandi Negativi
Il comando negativo per 'tú' è 'No te metas' (Non interferire), dove il pronome 'te' si sposta prima del verbo e il verbo cambia nella forma speciale usata per desideri e comandi (congiuntivo). Questo è analogo all'italiano: 'Non ti intromettere'.
Confusione tra 'meterme' e 'meterte'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


