Come si dice "interferire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “interferire” è “entrometerse” — usalo quando qualcuno si intromette in questioni che non lo riguardano, spesso in modo indesiderato o invadente, ma senza necessariamente avere cattive intenzioni.
entrometerse
en-tro-meh-TEHR-sehentɾomeˈteɾse

Esempi
No te entrometas en mis asuntos personales.
Non immischiarti nei miei affari personali.
Mi vecina siempre se entromete en todo lo que hacemos.
La mia vicina interferisce sempre in tutto ciò che facciamo.
Es de mala educación entrometerse en una conversación ajena.
È maleducato intromettersi nella conversazione altrui.
L'uso del pronome riflessivo
Questo verbo è sempre usato con un pronome riflessivo (me, te, se, ecc.) che concorda con la persona che compie l'azione. È come dire 'immischiarsi sé stessi' in una situazione.
Uso di 'en' per il contesto
In spagnolo, usiamo la preposizione 'en' (in) subito dopo il verbo per indicare ciò in cui ci si immischia, come 'entrometerse en el plan'.
Dimenticare il pronome riflessivo
Errore: “Él siempre entromete en mis cosas.”
Correzione: Él siempre se entromete en mis cosas. Devi includere 'se' perché l'azione si riflette sul soggetto.
interferir
een-tehr-feh-REERinteɾfeˈɾiɾ

Esempi
No quiero interferir en tus decisiones personales.
Non voglio interferire nelle tue decisioni personali.
Mi trabajo nuevo interfiere con mis clases de la tarde.
Il mio nuovo lavoro cozza/si scontra con le mie lezioni pomeridiane.
Deja de interferir; ellos pueden resolverlo solos.
Smettila di intrometterti; possono risolverla da soli.
Il cambiamento da 'E' a 'IE'
Per la maggior parte delle forme al tempo presente, la 'e' centrale cambia in 'ie' quando è accentata (es. Yo interfiero). Rimane 'e' quando quella parte non è accentata (es. Nosotros interferimos). Questo è diverso dall'italiano, dove 'interferire' è regolare (io interferisco, tu interferisci).
Preposizione 'En'
Quando si parla di immischiarsi in una situazione o nella vita di qualcuno, si usa quasi sempre la preposizione 'en' dopo 'interferir'. In italiano useremmo 'in' o 'nelle/nei'.
Usare 'Con' invece di 'En'
Errore: “No quiero interferir con tu vida.”
Correzione: No quiero interferir en tu vida. Mentre 'con' si usa per segnali o orari (come in italiano), 'en' è lo standard per l'interferenza personale/sociale.
meterse
meh-TEHR-mehmeˈteɾme

Esempi
No es mi asunto, así que prefiero no meterme.
Non sono affari miei, quindi preferisco non farmi coinvolgere.
Si vas a meterme en tus planes, avísame con tiempo.
Se hai intenzione di coinvolgermi nei tuoi piani, avvisami in anticipo.
Estaba pensando en meterme a estudiar diseño gráfico.
Stavo pensando di iniziare a studiare grafica. (Letteralmente: 'intromettermi nello studio...')
Uso di 'en' per il Coinvolgimento
Quando 'meterme' significa 'farsi coinvolgere', richiede quasi sempre la preposizione 'en' (in) per indicare la situazione o il problema in cui si entra: 'meterme en un debate'.
Usare 'con' invece di 'en'
Errore: “No quiero meterme con ese tema.”
Correzione: Usa 'No quiero meterme en ese tema.' La preposizione 'en' è richiesta per significare l'entrare in un argomento o situazione. 'Meterse con' significa 'litigare con' o 'prendere di mira'.
meterte
meh-TEHR-tehmeˈteɾte

Esempi
¡No es tu problema! No tienes por qué meterte.
Non è tuo problema! Non devi immischiarti.
Si sigues mintiendo, vas a meterte en un lío enorme.
Se continui a mentire, ti metterai in un guaio enorme.
Comandi Negativi
Il comando negativo per 'tú' è 'No te metas' (Non interferire), dove il pronome 'te' si sposta prima del verbo e il verbo cambia nella forma speciale usata per desideri e comandi (congiuntivo). Questo è analogo all'italiano: 'Non ti intromettere'.
Confusione tra 'entrometerse' e 'interferir'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



