Come si dice "disturbare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “disturbare” è “molestar” — usato per indicare un fastidio leggero o un disturbo generale verso una persona o un animale, senza implicare un'interruzione grave.
molestar
moh-lehs-tahrmolesˈtaɾ

Esempi
Por favor, no molestes al perro mientras come.
Per favore, non disturbare il cane mentre mangia.
¿Le molesta si abro la ventana?
Ti disturba se apro la finestra?
Me molesta mucho el ruido de la calle.
Il rumore della strada mi infastidisce molto.
Usare 'Molestar' come 'Gustar'
Quando si parla di cose che ti infastidiscono, 'molestar' spesso funziona al contrario, proprio come 'gustar'. Si usano 'me', 'te', 'le', ecc., seguiti dal verbo. Esempio: 'Me molesta el calor' (Il caldo mi infastidisce).
Usare 'Molestar' per 'Essere Infuriato/Disturbato'
Errore: “Estoy molestando (Sto infastidendo qualcuno).”
Correzione: Estoy molesto/a (Sono infastidito/a). 'Molestar' significa 'infastidire', quindi 'estoy molestando' significa 'sto infastidendo (qualcuno)'.
fastidiar
fas-tee-dee-AHRfastiˈðjaɾ

Esempi
Deja de fastidiar a tu hermana.
Smettila di infastidire tua sorella.
Me fastidia mucho el ruido de la calle.
Il rumore della strada mi dà molto fastidio.
Le fastidia que la gente no sea puntual.
Lo infastidisce quando la gente non è puntuale.
Usare 'Fastidiar' come 'Gustar'
Quando vuoi dire che qualcosa ti dà fastidio, usa 'me fastidia'. La cosa che infastidisce diventa il soggetto, proprio come con 'me gusta'.
Forma verbale speciale per i desideri
Se stai dicendo a qualcuno 'Spero che questo non ti dia fastidio', devi usare la forma speciale del congiuntivo: 'Espero que no te fastidie'.
Parola sbagliata per 'annoiato'
Errore: “Dire 'estoy fastidiado' per intendere 'sono annoiato'.”
Correzione: Di' 'estoy aburrido'. Usa 'estoy fastidiado' solo quando sei infastidito o turbato da qualcosa.
molestando
mo-les-TAN-domolesˈtando

Esempi
El perro está molestando a los vecinos con sus ladridos.
Il cane sta disturbando i vicini con i suoi latrati.
Estuve molestando a mi jefe hasta que me dio el día libre.
Ho continuato a infastidire il mio capo finché non mi ha dato il giorno libero.
Si tu rodilla te sigue molestando, deberías ir al médico.
Se il tuo ginocchio continua a darti fastidio (causando disagio), dovresti andare dal medico.
Mostrare un'azione in corso
'Molestando' è la forma del gerundio spagnolo (l'equivalente del nostro '-ando'/'endo'). Si usa con una forma del verbo estar (come estoy, estás, está) per dire che il fastidio sta accadendo proprio ora: Está molestando (Sta disturbando).
Usare il gerundio da solo
A volte si può usare 'molestando' da solo per descrivere come si sta comportando qualcuno: Vino a la fiesta, siempre molestando a todos (È venuto alla festa, infastidendo sempre tutti).
La trappola del falso amico
Errore: “Usare 'molestar' per significare 'abusare sessualmente' (come la parola italiana 'molestare').”
Correzione: In spagnolo, *molestar* significa 'fastidiare' o 'disturbare'. Se si intende l'azione grave implicita dalla parola italiana, si usano espressioni come *abusar sexualmente* o *agredir*.
alterar
al-te-RARalteˈɾaɾ

Esempi
No queremos alterar el orden de las presentaciones.
Non vogliamo cambiare l'ordine delle presentazioni.
El ruido de la calle alteró mi concentración.
Il rumore della strada ha disturbato la mia concentrazione.
Pequeños cambios pueden alterar el resultado final.
Piccole modifiche possono alterare il risultato finale.
Usare 'Alterar' vs. 'Cambiar'
'Alterar' implica spesso cambiare l'essenza o lo stato naturale di qualcosa, mentre 'cambiar' è più generale. Pensa ad 'alterar' come 'mettere mano' o 'disturbare'.
Non usarlo per 'cambiarsi d'abito'
Errore: “Me voy a alterar la ropa.”
Correzione: Me voy a cambiar de ropa. 'Alterar' si usa per modificare cose, non per scambiare un indumento con un altro.
incomodar
een-koh-moh-dariŋkomoˈðar

Esempi
¿Te incomoda la luz del sol?
Ti disturba la luce del sole?
No quiero incomodarte con tantas preguntas.
Non voglio metterti a disagio con tante domande.
Su comentario sobre el dinero incomodó a todos los presentes.
Il suo commento sul denaro mise a disagio tutti i presenti.
Uso di 'Le' con 'Incomodar'
Quando 'incomodar' significa che qualcuno sta causando disagio a un'altra persona, usiamo spesso parole come 'le', 'me' o 'te' per indicare la persona interessata. Ad esempio: 'Esa pregunta le incomodó' (Quella domanda lo mise a disagio).
Il Riflessivo 'Incomodarse'
Se aggiungi 'se' alla fine (incomodarse), significa che sei tu a sentirti turbato o infastidito da qualcosa.
Falso Amico: Accommodate
Errore: “Usare 'incomodar' per significare aiutare qualcuno a trovare un posto dove stare.”
Correzione: Usa 'alojar' o 'hospedar' per indicare il pernottamento. 'Incomodar' significa solo causare disagio.
perturbar
pair-toor-BARpeɾtuɾˈβaɾ

Esempi
El ruido de la construcción perturba mi concentración.
Il rumore dei lavori disturba la mia concentrazione.
No queremos perturbar la paz del vecindario.
Non vogliamo disturbare la pace del quartiere.
La tormenta perturbó el tráfico aéreo durante horas.
La tempesta ha interrotto il traffico aereo per ore.
Facile da coniugare
Questo è un verbo regolare in -ar, quindi segue lo stesso schema di 'hablar' o 'caminar' in tutti i tempi.
Renderlo riflessivo
Quando qualcuno è disturbato o turbato da qualcosa, puoi usare la forma riflessiva 'perturbarse' (turbarsi, agitarsi).
Fastidio vs. Disturbo
Errore: “Usare 'perturbar' per fastidi lievi, come una mosca.”
Correzione: Usa 'molestar' per i fastidi quotidiani. 'Perturbar' è per interruzioni serie della pace o per un profondo disagio mentale.
interferir
een-tehr-feh-REERinteɾfeˈɾiɾ

Esempi
El muro de concreto interfiere con la señal de Wi-Fi.
Il muro di cemento interferisce con il segnale Wi-Fi.
Las frecuencias de radio pueden interferir entre sí.
Le frequenze radio possono interferire tra loro.
Uso di 'Con' per la Fisica
Quando si parla di cose fisiche come segnali o onde che si bloccano a vicenda, si usa 'con' invece di 'en'. Questo è simile all'italiano ('interferire con il segnale').
marear
mah-reh-ahrmaɾeˈaɾ

Esempi
¡No me marees más con ese tema!
Non mi disturbare più con quell'argomento!
Nos han mareado con el cambio de horario.
Ci hanno fatto girare le scatole con il cambio di orario.
Deja de marear al gato, pobrecito.
Smettila di infastidire il gatto, poveretto.
Uso con Oggetti Diretti
Quando infastidisci 'qualcuno', usi un oggetto diretto: 'No la marees' (Non infastidirla).
Abuso di 'molestar'
Errore: “Usare sempre 'molestar' per tutto.”
Correzione: Usa 'marear' specificamente quando qualcuno è ripetitivo o ti confonde con troppe informazioni.
Confusione tra "molestar" e "fastidiar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.







