Inklingo

Come si dice "disturbare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perdisturbareè molestarusato per indicare un fastidio leggero o un disturbo generale verso una persona o un animale, senza implicare un'interruzione grave.

molestar🔊A1

Usato per indicare un fastidio leggero o un disturbo generale verso una persona o un animale, senza implicare un'interruzione grave.

Scopri di più →
fastidiar🔊A2

Indica un disturbo più insistente o una seccatura, spesso con l'intenzione di infastidire qualcuno in modo ripetuto o irritante.

Scopri di più →
molestando🔊A2

Corrisponde al gerundio italiano "disturbando" e si usa per descrivere un'azione di disturbo in corso.

Scopri di più →
alterar🔊B1

Si usa quando il disturbo consiste nel modificare o cambiare qualcosa che era in un certo ordine o stato, come un programma o una sequenza.

Scopri di più →
incomodar🔊B1

Si utilizza quando il disturbo causa disagio fisico o imbarazzo, o quando si interrompe la tranquillità o la comodità di qualcuno.

Scopri di più →
perturbar🔊B2

Usato per indicare un disturbo che rompe la pace, l'ordine, la concentrazione o l'equilibrio emotivo di qualcuno in modo più profondo.

Scopri di più →
interferir🔊B2

Specificamente usato quando un disturbo blocca o ostacola un segnale, una comunicazione o un processo.

Scopri di più →
marear🔊B2

Indica un disturbo causato da interruzioni ripetute, insistenti o da un argomento noioso che crea stanchezza o confusione.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

molestar

moh-lehs-tahrmolesˈtaɾ

verboA1generale
Usato per indicare un fastidio leggero o un disturbo generale verso una persona o un animale, senza implicare un'interruzione grave.
Un'illustrazione da libro di fiabe che mostra una persona accigliata per il fastidio mentre una piccola zanzara ronza forte vicino al suo orecchio mentre cerca di leggere un libro.

Esempi

Por favor, no molestes al perro mientras come.

Per favore, non disturbare il cane mentre mangia.

¿Le molesta si abro la ventana?

Ti disturba se apro la finestra?

Me molesta mucho el ruido de la calle.

Il rumore della strada mi infastidisce molto.

Usare 'Molestar' come 'Gustar'

Quando si parla di cose che ti infastidiscono, 'molestar' spesso funziona al contrario, proprio come 'gustar'. Si usano 'me', 'te', 'le', ecc., seguiti dal verbo. Esempio: 'Me molesta el calor' (Il caldo mi infastidisce).

Usare 'Molestar' per 'Essere Infuriato/Disturbato'

Errore:Estoy molestando (Sto infastidendo qualcuno).

Correzione: Estoy molesto/a (Sono infastidito/a). 'Molestar' significa 'infastidire', quindi 'estoy molestando' significa 'sto infastidendo (qualcuno)'.

fastidiar

fas-tee-dee-AHRfastiˈðjaɾ

verboA2generale
Indica un disturbo più insistente o una seccatura, spesso con l'intenzione di infastidire qualcuno in modo ripetuto o irritante.
Una zanzara che ronza intorno alla testa di una persona che cerca di leggere un libro.

Esempi

Deja de fastidiar a tu hermana.

Smettila di infastidire tua sorella.

Me fastidia mucho el ruido de la calle.

Il rumore della strada mi dà molto fastidio.

Le fastidia que la gente no sea puntual.

Lo infastidisce quando la gente non è puntuale.

Usare 'Fastidiar' come 'Gustar'

Quando vuoi dire che qualcosa ti dà fastidio, usa 'me fastidia'. La cosa che infastidisce diventa il soggetto, proprio come con 'me gusta'.

Forma verbale speciale per i desideri

Se stai dicendo a qualcuno 'Spero che questo non ti dia fastidio', devi usare la forma speciale del congiuntivo: 'Espero que no te fastidie'.

Parola sbagliata per 'annoiato'

Errore:Dire 'estoy fastidiado' per intendere 'sono annoiato'.

Correzione: Di' 'estoy aburrido'. Usa 'estoy fastidiado' solo quando sei infastidito o turbato da qualcosa.

molestando

mo-les-TAN-domolesˈtando

verbo (gerundio)A2generale
Corrisponde al gerundio italiano "disturbando" e si usa per descrivere un'azione di disturbo in corso.
Una semplice illustrazione colorata che mostra una piccola ape gialla e nera che ronza intensamente proprio accanto all'orecchio grande e peloso di un orso bruno scontroso. L'orso è chiaramente infastidito.

Esempi

El perro está molestando a los vecinos con sus ladridos.

Il cane sta disturbando i vicini con i suoi latrati.

Estuve molestando a mi jefe hasta que me dio el día libre.

Ho continuato a infastidire il mio capo finché non mi ha dato il giorno libero.

Si tu rodilla te sigue molestando, deberías ir al médico.

Se il tuo ginocchio continua a darti fastidio (causando disagio), dovresti andare dal medico.

Mostrare un'azione in corso

'Molestando' è la forma del gerundio spagnolo (l'equivalente del nostro '-ando'/'endo'). Si usa con una forma del verbo estar (come estoy, estás, está) per dire che il fastidio sta accadendo proprio ora: Está molestando (Sta disturbando).

Usare il gerundio da solo

A volte si può usare 'molestando' da solo per descrivere come si sta comportando qualcuno: Vino a la fiesta, siempre molestando a todos (È venuto alla festa, infastidendo sempre tutti).

La trappola del falso amico

Errore:Usare 'molestar' per significare 'abusare sessualmente' (come la parola italiana 'molestare').

Correzione: In spagnolo, *molestar* significa 'fastidiare' o 'disturbare'. Se si intende l'azione grave implicita dalla parola italiana, si usano espressioni come *abusar sexualmente* o *agredir*.

alterar

al-te-RARalteˈɾaɾ

verboB1generale
Si usa quando il disturbo consiste nel modificare o cambiare qualcosa che era in un certo ordine o stato, come un programma o una sequenza.
Una fila di uccelli blu con un uccello dipinto di rosso vivo.

Esempi

No queremos alterar el orden de las presentaciones.

Non vogliamo cambiare l'ordine delle presentazioni.

El ruido de la calle alteró mi concentración.

Il rumore della strada ha disturbato la mia concentrazione.

Pequeños cambios pueden alterar el resultado final.

Piccole modifiche possono alterare il risultato finale.

Usare 'Alterar' vs. 'Cambiar'

'Alterar' implica spesso cambiare l'essenza o lo stato naturale di qualcosa, mentre 'cambiar' è più generale. Pensa ad 'alterar' come 'mettere mano' o 'disturbare'.

Non usarlo per 'cambiarsi d'abito'

Errore:Me voy a alterar la ropa.

Correzione: Me voy a cambiar de ropa. 'Alterar' si usa per modificare cose, non per scambiare un indumento con un altro.

incomodar

een-koh-moh-dariŋkomoˈðar

verboB1formale/generale
Si utilizza quando il disturbo causa disagio fisico o imbarazzo, o quando si interrompe la tranquillità o la comodità di qualcuno.
Una persona che cerca di leggere un libro mentre un piccolo cane giocoso le salta addosso e le abbaia contro.

Esempi

¿Te incomoda la luz del sol?

Ti disturba la luce del sole?

No quiero incomodarte con tantas preguntas.

Non voglio metterti a disagio con tante domande.

Su comentario sobre el dinero incomodó a todos los presentes.

Il suo commento sul denaro mise a disagio tutti i presenti.

Uso di 'Le' con 'Incomodar'

Quando 'incomodar' significa che qualcuno sta causando disagio a un'altra persona, usiamo spesso parole come 'le', 'me' o 'te' per indicare la persona interessata. Ad esempio: 'Esa pregunta le incomodó' (Quella domanda lo mise a disagio).

Il Riflessivo 'Incomodarse'

Se aggiungi 'se' alla fine (incomodarse), significa che sei tu a sentirti turbato o infastidito da qualcosa.

Falso Amico: Accommodate

Errore:Usare 'incomodar' per significare aiutare qualcuno a trovare un posto dove stare.

Correzione: Usa 'alojar' o 'hospedar' per indicare il pernottamento. 'Incomodar' significa solo causare disagio.

perturbar

pair-toor-BARpeɾtuɾˈβaɾ

verboB2formale
Usato per indicare un disturbo che rompe la pace, l'ordine, la concentrazione o l'equilibrio emotivo di qualcuno in modo più profondo.
Una mano che fa cadere una pila alta e ordinata di blocchi di legno colorati.

Esempi

El ruido de la construcción perturba mi concentración.

Il rumore dei lavori disturba la mia concentrazione.

No queremos perturbar la paz del vecindario.

Non vogliamo disturbare la pace del quartiere.

La tormenta perturbó el tráfico aéreo durante horas.

La tempesta ha interrotto il traffico aereo per ore.

Facile da coniugare

Questo è un verbo regolare in -ar, quindi segue lo stesso schema di 'hablar' o 'caminar' in tutti i tempi.

Renderlo riflessivo

Quando qualcuno è disturbato o turbato da qualcosa, puoi usare la forma riflessiva 'perturbarse' (turbarsi, agitarsi).

Fastidio vs. Disturbo

Errore:Usare 'perturbar' per fastidi lievi, come una mosca.

Correzione: Usa 'molestar' per i fastidi quotidiani. 'Perturbar' è per interruzioni serie della pace o per un profondo disagio mentale.

interferir

een-tehr-feh-REERinteɾfeˈɾiɾ

verboB2tecnico/generale
Specificamente usato quando un disturbo blocca o ostacola un segnale, una comunicazione o un processo.
Una torre radio con fulmini frastagliati e colorati che bloccano le onde invisibili che raggiungono una piccola radio.

Esempi

El muro de concreto interfiere con la señal de Wi-Fi.

Il muro di cemento interferisce con il segnale Wi-Fi.

Las frecuencias de radio pueden interferir entre sí.

Le frequenze radio possono interferire tra loro.

Uso di 'Con' per la Fisica

Quando si parla di cose fisiche come segnali o onde che si bloccano a vicenda, si usa 'con' invece di 'en'. Questo è simile all'italiano ('interferire con il segnale').

marear

mah-reh-ahrmaɾeˈaɾ

verboB2informale
Indica un disturbo causato da interruzioni ripetute, insistenti o da un argomento noioso che crea stanchezza o confusione.
Una persona che sembra frustrata mentre una piccola mosca ronzante le gira intorno alla testa.

Esempi

¡No me marees más con ese tema!

Non mi disturbare più con quell'argomento!

Nos han mareado con el cambio de horario.

Ci hanno fatto girare le scatole con il cambio di orario.

Deja de marear al gato, pobrecito.

Smettila di infastidire il gatto, poveretto.

Uso con Oggetti Diretti

Quando infastidisci 'qualcuno', usi un oggetto diretto: 'No la marees' (Non infastidirla).

Abuso di 'molestar'

Errore:Usare sempre 'molestar' per tutto.

Correzione: Usa 'marear' specificamente quando qualcuno è ripetitivo o ti confonde con troppe informazioni.

Confusione tra "molestar" e "fastidiar"

Molti studenti confondono "molestar" e "fastidiar". "Molestar" è più generico e indica un disturbo leggero, mentre "fastidiar" implica un fastidio più marcato o un'intenzione di irritare. Impara a distinguere l'intensità del disturbo per scegliere il verbo corretto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.