Inklingo

Come si dice "infastidire" in spagnolo

La parola spagnola più comune perinfastidireè fastidiarè la traduzione più diretta e comune di 'infastidire' quando si intende molestare o disturbare qualcuno in modo generico.

fastidiar🔊A2

È la traduzione più diretta e comune di 'infastidire' quando si intende molestare o disturbare qualcuno in modo generico.

Scopri di più →
molestar🔊A2

Usato quando il fastidio è una leggera irritazione o disturbo, simile a 'fastidiare' ma talvolta con un'enfasi sul disturbo fisico o dell'attenzione.

Scopri di più →
irritar🔊A2

Si usa quando il fastidio provoca una leggera rabbia o un'esasperazione crescente, simile a 'infastidire' con un tono di irritazione.

Scopri di più →
enfadar🔊A2

Indica un'irritazione che porta a un certo grado di rabbia, quando qualcuno viene fatto arrabbiare.

Scopri di più →
enojar🔊A2

Simile a 'enfadar', si usa quando l'azione o il comportamento di qualcuno causa rabbia o irritazione in un'altra persona.

Scopri di più →
disgustar🔊A2

Si usa quando qualcosa non piace o provoca un leggero malcontento, senza necessariamente implicare rabbia o disturbo attivo.

Scopri di più →
hartar🔊B1

Implica che qualcuno sta mettendo alla prova la pazienza altrui fino a stancarlo o irritarlo profondamente.

Scopri di più →
cabrear🔊B1

Usato quando il fastidio è tale da far perdere la pazienza, portando a un'irritazione forte, quasi una 'rabbia'.

Scopri di più →
incomodar🔊B1

Si riferisce a un fastidio che crea disagio o imbarazzo, specialmente in situazioni sociali o per questioni di spazio/confort.

Scopri di più →
atormentar🔊B2

Indica un fastidio persistente e intenso, che tormenta o angoscia quasi come una tortura psicologica.

Scopri di più →
brear🔊B2

Usato quando qualcuno viene infastidito ripetutamente, spesso con battute o prese in giro, in modo insistente.

Scopri di più →
fregar🔊B2

Un modo colloquiale per dire che qualcuno ti disturba o ti crea problemi, spesso in modo fastidioso e ripetuto.

Scopri di più →
freírB2

Usato in senso figurato per indicare che qualcuno ti importuna o ti assilla continuamente, specialmente con richieste o comunicazioni.

Scopri di più →
marear🔊B2

Si usa quando qualcuno ti importuna o ti disturba con richieste, lamentele o argomenti ripetitivi, fino a stancarti o confonderi.

Scopri di più →
reventar🔊B2

Usato in modo informale per indicare che qualcosa ti sta esaurendo, sfiancando o portando al limite la tua sopportazione.

Scopri di più →
joder🔊B1

Termine molto volgare usato per indicare un disturbo grave, un danno o un'azione che rovina qualcosa o infastidisce pesantemente.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

fastidiar

fas-tee-dee-AHRfastiˈðjaɾ

verboA2neutro
È la traduzione più diretta e comune di 'infastidire' quando si intende molestare o disturbare qualcuno in modo generico.
Una zanzara che ronza intorno alla testa di una persona che cerca di leggere un libro.

Esempi

Deja de fastidiar a tu hermana.

Smettila di infastidire tua sorella.

Me fastidia mucho el ruido de la calle.

Il rumore della strada mi dà molto fastidio.

Le fastidia que la gente no sea puntual.

Lo infastidisce quando la gente non è puntuale.

Usare 'Fastidiar' come 'Gustar'

Quando vuoi dire che qualcosa ti dà fastidio, usa 'me fastidia'. La cosa che infastidisce diventa il soggetto, proprio come con 'me gusta'.

Forma verbale speciale per i desideri

Se stai dicendo a qualcuno 'Spero che questo non ti dia fastidio', devi usare la forma speciale del congiuntivo: 'Espero que no te fastidie'.

Parola sbagliata per 'annoiato'

Errore:Dire 'estoy fastidiado' per intendere 'sono annoiato'.

Correzione: Di' 'estoy aburrido'. Usa 'estoy fastidiado' solo quando sei infastidito o turbato da qualcosa.

verboA2neutro
Usato quando il fastidio è una leggera irritazione o disturbo, simile a 'fastidiare' ma talvolta con un'enfasi sul disturbo fisico o dell'attenzione.

Esempi

El ruido de la calle me molesta.

Il rumore della strada mi infastidisce.

irritar

ee-ree-TARiriˈtaɾ

verboA2neutro
Si usa quando il fastidio provoca una leggera rabbia o un'esasperazione crescente, simile a 'infastidire' con un tono di irritazione.
Un bambino che fa un rumore forte mentre una persona vicina si tappa le orecchie con un'espressione frustrata.

Esempi

Ese ruido constante me irrita mucho.

Quel rumore costante mi infastidisce molto.

No lo digas más, solo vas a irritar a tu padre.

Non dirlo più; farai solo arrabbiare tuo padre.

Me irrita que la gente llegue tarde.

Mi infastidisce quando la gente arriva tardi.

Esprimere sentimenti

Quando dici che qualcosa ti infastidisce, usa la struttura 'Me irrita que...' seguita da una forma verbale speciale (congiuntivo). Esempio: 'Me irrita que grites' (Mi infastidisce che tu urli).

La forma 'riflessiva'

Usa 'irritarse' (aggiungendo 'se' alla fine) quando vuoi dire che qualcuno si infastidisce da solo. Ad esempio, 'Él se irrita fácilmente' significa 'Lui si infastidisce facilmente'.

Usare 'Irritar' vs. 'Molestar'

Errore:Usare 'irritar' per ogni piccolo disturbo.

Correzione: 'Molestar' si usa per un disturbo generico; 'irritar' implica un senso più forte di frustrazione o una perdita di pazienza. In italiano, useremmo 'infastidire' o 'dare fastidio' per il primo caso, e 'irritare' o 'innescare' per il secondo, a seconda del contesto.

enfadar

en-fa-DARenfaˈðaɾ

verboA2neutro
Indica un'irritazione che porta a un certo grado di rabbia, quando qualcuno viene fatto arrabbiare.
Un bambino dispettoso che rovescia un secchio di vernice blu su un pavimento pulito, mentre un adulto sta lì vicino con un'espressione frustrata e le braccia conserte.

Esempi

Sus mentiras me van a enfadar mucho.

Le sue bugie mi faranno arrabbiare molto.

Me enfada que no recojas tu habitación.

Mi infastidisce che tu non metta in ordine la tua stanza.

No quería enfadar a nadie con mi comentario.

Non volevo turbare nessuno con il mio commento.

Far arrabbiare gli altri vs. Arrabbiarsi

Di per sé, 'enfadar' significa che stai facendo arrabbiare qualcun altro. Per dire che ti stai arrabbiando tu, avrai bisogno della versione riflessiva con 'se': enfadarse.

Lo schema di 'Gustar'

Puoi usare questa parola come 'piacere' (gustar). Ad esempio, 'Me enfada tu actitud' significa letteralmente 'Il tuo atteggiamento mi fa arrabbiare'.

Arrabbiato vs. Far arrabbiare

Errore:Estoy enfadar.

Correzione: Estoy enfadado (se sei un ragazzo) o estoy enfadada (se sei una ragazza). Usa 'enfadar' solo per l'azione di far arrabbiare qualcuno.

enojar

eh-noh-HARe.noˈxaɾ

verboA2neutro
Simile a 'enfadar', si usa quando l'azione o il comportamento di qualcuno causa rabbia o irritazione in un'altra persona.
Una scena che illustra un conflitto: un personaggio malizioso sta ridendo mentre rovescia una torre di blocchi costruita da un altro personaggio, che reagisce immediatamente con un'espressione di intensa rabbia e delusione.

Esempi

Su actitud siempre enoja a los clientes.

Il suo atteggiamento fa sempre arrabbiare i clienti.

No quiero enojarte, solo quiero ayudarte.

Non voglio farti arrabbiare, voglio solo aiutarti.

La noticia enojó profundamente a toda la población.

La notizia ha fatto arrabbiare profondamente tutta la popolazione.

Oggetto Diretto

Quando si usa 'enojar' transitivamente, la persona che si arrabbia è l'oggetto diretto (il ricevente dell'azione). In italiano, questo è simile a 'Io faccio arrabbiare il cliente'.

Contrasto Strutturale

Questo verbo è strutturato come 'Yo enojo a mi perro' (Io faccio arrabbiare il mio cane). Confrontalo con la forma riflessiva dove la rabbia rimane con il soggetto: 'Mi perro se enoja' (Il mio cane si arrabbia). La struttura transitiva spagnola è più simile all'italiano 'far arrabbiare' che al verbo intransitivo 'arrabbiarsi'.

disgustar

dees-goos-TARdisɡusˈtaɾ

verboA2neutro
Si usa quando qualcosa non piace o provoca un leggero malcontento, senza necessariamente implicare rabbia o disturbo attivo.
Un bambino piccolo seduto a tavola con una faccia dispiaciuta e che spinge via un piatto di broccoli.

Esempi

Me disgusta mucho la impuntualidad.

Non mi piace molto l'impuntualità.

A mis padres les disgusta que no comas verduras.

Ai miei genitori dispiace che tu non mangi le verdure.

No quiero disgustar a nadie con mi opinión.

Non voglio dispiacere a nessuno con la mia opinione.

La regola del verbo 'al contrario'

Questo verbo funziona come 'gustar'. La cosa che non piace è il soggetto, quindi si usano 'me', 'te', 'le', ecc., per indicare chi prova questo sentimento.

Concordare la desinenza

La desinenza del verbo cambia in base alla cosa che non ti piace. Se è una cosa singola, usa 'disgusta'. Se è plurale, usa 'disgustan'.

Ordine delle parole all'inglese

Errore:Yo disgusto el ruido.

Correzione: Me disgusta el ruido. In spagnolo, il rumore 'mi dispiace' invece di 'io dispiaccio il rumore'.

hartar

ar-TARaɾˈtaɾ

verboB1neutro
Implica che qualcuno sta mettendo alla prova la pazienza altrui fino a stancarlo o irritarlo profondamente.
Un bambino piccolo che tira ripetutamente la manica di un adulto dall'aspetto stanco seduto su un divano.

Esempi

Tus quejas me van a hartar.

Le tue lamentele mi infastidiranno.

Ese ruido termina por hartar a cualquiera.

Quel rumore finisce per stancare chiunque.

No quiero hartarte con mis problemas personales.

Non voglio annoiarti con i miei problemi personali.

Usare 'Hartar' vs 'Hartarse'

Usa 'hartar' quando stai infastidendo qualcun altro. Usa il riflessivo 'hartarse' (aggiungendo -se alla fine) quando sei tu quello che si sta stancando.

La preposizione 'de'

Quando vuoi dire cosa ti sta infastidendo specificamente, usa la parola 'de' dopo il verbo, come in 'Me harté de esperar' (Mi sono stancato di aspettare).

Confondere 'Hartar' con 'Odiar'

Errore:Usare 'hartar' per dire 'lo odio' in modo permanente.

Correzione: 'Hartar' riguarda solitamente il raggiungimento di un limite di pazienza. Usa 'odiar' per 'odiare' e 'hartar' per perdere la pazienza dopo averne avuto troppo di qualcosa.

cabrear

kah-breh-ahrka.βɾeˈaɾ

verboB1informale
Usato quando il fastidio è tale da far perdere la pazienza, portando a un'irritazione forte, quasi una 'rabbia'.
Un bambino dispettoso che punge un gatto addormentato con una piuma.

Esempi

Ese ruido constante me va a cabrear.

Quel rumore costante mi farà incazzare.

No le digas eso a tu jefe, lo vas a cabrear.

Non dire così al tuo capo, lo farai arrabbiare.

Me cabrea que la gente llegue tarde.

Mi fa incazzare quando la gente arriva in ritardo.

Usarlo come 'Piacere'

Quando vuoi dire che qualcosa ti 'infastidisce', la cosa che causa la rabbia è il soggetto. Esempio: 'Me cabrea tu actitud' (Il tuo atteggiamento mi fa incazzare).

Renderlo Personale

Per dire che TU ti stai arrabbiando, devi aggiungere le piccole parole 'riflessive' come 'me' o 'se'. Questo lo trasforma in 'cabrearse'.

Troppo informale per il lavoro

Errore:Usare 'cabrear' in una riunione formale con un CEO.

Correzione: Usa invece 'enfadar' o 'molestar'. 'Cabrear' è molto colloquiale e potrebbe suonare un po' scortese in contesti aziendali di alto livello.

incomodar

een-koh-moh-dariŋkomoˈðar

verboB1neutro
Si riferisce a un fastidio che crea disagio o imbarazzo, specialmente in situazioni sociali o per questioni di spazio/confort.
Una persona che cerca di leggere un libro mentre un piccolo cane giocoso le salta addosso e le abbaia contro.

Esempi

¿Te incomoda la luz del sol?

Ti disturba la luce del sole?

No quiero incomodarte con tantas preguntas.

Non voglio metterti a disagio con tante domande.

Su comentario sobre el dinero incomodó a todos los presentes.

Il suo commento sul denaro mise a disagio tutti i presenti.

Uso di 'Le' con 'Incomodar'

Quando 'incomodar' significa che qualcuno sta causando disagio a un'altra persona, usiamo spesso parole come 'le', 'me' o 'te' per indicare la persona interessata. Ad esempio: 'Esa pregunta le incomodó' (Quella domanda lo mise a disagio).

Il Riflessivo 'Incomodarse'

Se aggiungi 'se' alla fine (incomodarse), significa che sei tu a sentirti turbato o infastidito da qualcosa.

Falso Amico: Accommodate

Errore:Usare 'incomodar' per significare aiutare qualcuno a trovare un posto dove stare.

Correzione: Usa 'alojar' o 'hospedar' per indicare il pernottamento. 'Incomodar' significa solo causare disagio.

atormentar

ah-tor-men-TARatormenˈtar

verboB2neutro
Indica un fastidio persistente e intenso, che tormenta o angoscia quasi come una tortura psicologica.
Una persona che cerca di leggere un libro mentre diverse mosche ronzanti le girano intorno alla testa e alle spalle.

Esempi

Los periodistas atormentaron al actor con preguntas sobre su divorcio.

I giornalisti assillarono l'attore con domande sul suo divorzio.

Deja de atormentar a tu hermano con ese juguete.

Smettila di assillare tuo fratello con quel giocattolo.

Chi riceve l'azione?

Poiché ciò implica fare qualcosa a una persona, di solito è necessario usare 'a' prima del nome della persona. Esempio: 'Atormentan a los vecinos' (Assillano i vicini). In italiano, useremmo la preposizione 'a' o semplicemente il complemento oggetto diretto, a seconda del verbo.

brear

breh-ahrbɾeˈaɾ

verboB2informale
Usato quando qualcuno viene infastidito ripetutamente, spesso con battute o prese in giro, in modo insistente.
Una zanzara piccola e insistente che vola intorno all'orecchio di una persona mentre cerca di leggere un libro.

Esempi

Mis amigos me brean a bromas cada vez que me ven.

I miei amici mi infastidiscono con battute ogni volta che mi vedono.

El sol nos breó durante toda la caminata.

Il sole ci ha sfiancati durante tutta la camminata.

No me brees con tantas preguntas, por favor.

Non assillarmi con così tante domande, per favore.

Uso della 'a' personale

Quando 'brear' è usato per indicare l'azione di infastidire una persona, devi usare la preposizione 'a' prima del nome o pronome della persona, come in 'brear a Juan'.

Attenzione ai falsi amici

Errore:I need to brear more deeply.

Correzione: 'Brear' NON significa 'respirare'. Significa infastidire o catramare.

fregar

fre-GAHRfɾeˈɣaɾ

verboB2informale
Un modo colloquiale per dire che qualcuno ti disturba o ti crea problemi, spesso in modo fastidioso e ripetuto.
Una piccola mosca ronzante che gira intorno alla testa di una persona mentre cerca di leggere.

Esempi

¡No me friegues! Estoy tratando de trabajar.

Non darmi fastidio! Sto cercando di lavorare.

Ya la fregamos, perdimos las llaves.

Ora abbiamo rovinato tutto, abbiamo perso le chiavi.

Uso colloquiale di 'la'

Quando si dice 'la fregué', si usa 'la' per riferirsi 'alla situazione'. È un modo comune per dire 'ho rovinato tutto' senza specificare cosa.

Usare con cautela

Errore:Usare 'fregar' in un colloquio di lavoro.

Correzione: Questo significato di 'fregar' è molto informale. Usa 'molestar' o 'cometer un error' in contesti professionali.

freír

verboB2informale
Usato in senso figurato per indicare che qualcuno ti importuna o ti assilla continuamente, specialmente con richieste o comunicazioni.

Esempi

Mi jefe me está friendo a correos electrónicos.

Il mio capo mi sta bombardando di email.

marear

mah-reh-ahrmaɾeˈaɾ

verboB2neutro
Si usa quando qualcuno ti importuna o ti disturba con richieste, lamentele o argomenti ripetitivi, fino a stancarti o confonderi.
Una persona che sembra frustrata mentre una piccola mosca ronzante le gira intorno alla testa.

Esempi

¡No me marees más con ese tema!

Non mi disturbare più con quell'argomento!

Nos han mareado con el cambio de horario.

Ci hanno fatto girare le scatole con il cambio di orario.

Deja de marear al gato, pobrecito.

Smettila di infastidire il gatto, poveretto.

Uso con Oggetti Diretti

Quando infastidisci 'qualcuno', usi un oggetto diretto: 'No la marees' (Non infastidirla).

Abuso di 'molestar'

Errore:Usare sempre 'molestar' per tutto.

Correzione: Usa 'marear' specificamente quando qualcuno è ripetitivo o ti confonde con troppe informazioni.

reventar

re-ben-TARreβenˈtaɾ

verboB2informale
Usato in modo informale per indicare che qualcosa ti sta esaurendo, sfiancando o portando al limite la tua sopportazione.
Un asino stanco sdraiato sull'erba dopo una lunga giornata.

Esempi

Ese trabajo me va a reventar.

Quel lavoro mi sfiancherà.

Me revienta que llegues tarde siempre.

Mi infastidisce davvero che tu sia sempre in ritardo.

Estamos reventados después de la caminata.

Siamo sfiniti dopo l'escursione.

Usare 'Reventado' come Aggettivo

Quando vuoi dire che sei stanco, usa 'estar reventado'. È molto più forte di dire semplicemente 'cansado' (stanco).

joder

ho-DARExoˈðer

verboB1volgare
Termine molto volgare usato per indicare un disturbo grave, un danno o un'azione che rovina qualcosa o infastidisce pesantemente.
Un robot giocattolo colorato giace sul pavimento con un braccio rotto.

Esempi

He jodido el ordenador con el café.

Ho rovinato il computer con il caffè.

No me jodas mientras estoy trabajando.

Non disturbarmi mentre lavoro.

Si no estudiaste, ahora te jodes.

Se non hai studiato, ora sei nei guai (arrangiati).

Aggiungere 'se' per indicare una conseguenza

Quando si usa 'joderse', si descrive qualcuno che deve accettare una situazione negativa, come dire 'peccato per te' o 'sono fottuto'.

Il potere di 'No jodas'

Questa frase si usa per reagire a notizie sorprendenti, molto simile a 'Non ci credo!' o 'Ma dai!' in italiano.

Gaffe formale

Errore:Usare 'joder' durante un colloquio di lavoro o con un insegnante.

Correzione: Usare 'molestar' (disturbare) o 'arruinar' (rovinare) invece. 'Joder' è decisamente troppo forte per contesti professionali.

Fastidiar vs. Irritar vs. Enfadarse

Molti studenti confondono 'fastidiar', 'irritar' e 'enfadar'. Ricorda che 'fastidiar' è il disturbo generico, 'irritar' è un fastidio che porta a leggera rabbia, mentre 'enfadar' indica che la persona si sta effettivamente arrabbiando.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.