cabrear
“cabrear” significa “infastidire” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
infastidire, far incazzare
Anche: far arrabbiare
📝 In Azione
Ese ruido constante me va a cabrear.
A2Quel rumore costante mi farà incazzare.
No le digas eso a tu jefe, lo vas a cabrear.
B1Non dire così al tuo capo, lo farai arrabbiare.
Me cabrea que la gente llegue tarde.
B2Mi fa incazzare quando la gente arriva in ritardo.
arrabbiarsi, perdere la pazienza

📝 In Azione
Mi hermana se cabreó porque me comí su chocolate.
A2Mia sorella si è arrabbiata perché ho mangiato il suo cioccolato.
No te cabrees
B1Non arrabbiarti, era solo uno scherzo.
Siempre se cabrea por tonterías.
B1Si incazza sempre per cose sciocche.
Subjunctive
Imperfect Subjunctive
Present Subjunctive
Indicative
Preterite
Imperfect
Present
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: cabrear
Domanda 1 di 3
Come si dice 'Mi fa incazzare' in spagnolo?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dalla parola 'cabra' (capra). Si riferisce al comportamento erratico, testardo e talvolta selvaggio di una capra quando viene infastidita.
Prima attestazione: 19th century
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
'Cabrear' è una parolaccia?
No, non è una parolaccia, ma è molto informale. È simile a 'pissed off' in inglese: va bene tra amici, ma forse troppo casuale per il tuo capo.
Qual è la differenza tra 'cabrear' e 'cabrearse'?
'Cabrear' significa far arrabbiare qualcun altro. 'Cabrearse' è quando TU diventi arrabbiato.
Posso usare 'cabrear' in America Latina?
Sì, è compreso ovunque, ma è molto più comune in Spagna. In America Latina, sentirai più frequentemente 'enojarse' o 'enfadarse'.

