Inklingo

Come si dice "dare fastidio" in spagnolo

La parola spagnola più comune perdare fastidioè molestarsi usa per indicare un disturbo leggero o un'interferenza che causa disagio, spesso fisica o ambientale. È la traduzione più generica e comune.

Italian → spagnolo

molestar

moh-lehs-tahrmolesˈtaɾ

verboB1neutro
Si usa per indicare un disturbo leggero o un'interferenza che causa disagio, spesso fisica o ambientale. È la traduzione più generica e comune.
Un'illustrazione da libro di fiabe di un bambino piccolo seduto e tenendosi delicatamente la punta del piede con un'espressione leggermente sofferente, illustrando un lieve disagio fisico dopo essersi sbucciato.

Esempi

¿Te molesta si fumo aquí?

Ti dà fastidio se fumo qui?

¿Te molesta la espalda después de hacer ejercicio?

Ti fa male la schiena dopo esserti allenato?

La etiqueta de la camisa me molesta mucho.

L'etichetta della maglietta mi infastidisce/irrita molto.

El doctor preguntó si algo le molestaba al caminar.

Il dottore ha chiesto se qualcosa lo affliggesse camminando.

Usare 'Molestar' vs. 'Doler'

'Molestar' è solitamente per un disagio minore, temporaneo o irritante (come un prurito alla gola o una scarpa stretta). 'Doler' si usa per un dolore effettivo, di solito più acuto (come un osso rotto o un mal di testa).

fastidiar

fas-tee-dee-AHRfastiˈðjaɾ

verboA2neutro
Indica un'azione più persistente e irritante, un disturbo intenzionale che mira a infastidire qualcuno.
Una zanzara che ronza intorno alla testa di una persona che cerca di leggere un libro.

Esempi

Deja de fastidiar a tu hermana con tus bromas.

Smettila di infastidire tua sorella con i tuoi scherzi.

Deja de fastidiar a tu hermana.

Smettila di infastidire tua sorella.

Me fastidia mucho el ruido de la calle.

Il rumore della strada mi dà molto fastidio.

Le fastidia que la gente no sea puntual.

Lo infastidisce quando la gente non è puntuale.

Usare 'Fastidiar' come 'Gustar'

Quando vuoi dire che qualcosa ti dà fastidio, usa 'me fastidia'. La cosa che infastidisce diventa il soggetto, proprio come con 'me gusta'.

Forma verbale speciale per i desideri

Se stai dicendo a qualcuno 'Spero che questo non ti dia fastidio', devi usare la forma speciale del congiuntivo: 'Espero que no te fastidie'.

Parola sbagliata per 'annoiato'

Errore:Dire 'estoy fastidiado' per intendere 'sono annoiato'.

Correzione: Di' 'estoy aburrido'. Usa 'estoy fastidiado' solo quando sei infastidito o turbato da qualcosa.

hartar

ar-TARaɾˈtaɾ

verboB1neutro
Si usa quando il fastidio è tale da provocare esasperazione o stanchezza in chi lo subisce.
Un bambino piccolo che tira ripetutamente la manica di un adulto dall'aspetto stanco seduto su un divano.

Esempi

Sus constantes interrupciones me están hartando.

Le sue continue interruzioni mi stanno esasperando.

Tus quejas me van a hartar.

Le tue lamentele mi infastidiranno.

Ese ruido termina por hartar a cualquiera.

Quel rumore finisce per stancare chiunque.

No quiero hartarte con mis problemas personales.

Non voglio annoiarti con i miei problemi personali.

Usare 'Hartar' vs 'Hartarse'

Usa 'hartar' quando stai infastidendo qualcun altro. Usa il riflessivo 'hartarse' (aggiungendo -se alla fine) quando sei tu quello che si sta stancando.

La preposizione 'de'

Quando vuoi dire cosa ti sta infastidendo specificamente, usa la parola 'de' dopo il verbo, come in 'Me harté de esperar' (Mi sono stancato di aspettare).

Confondere 'Hartar' con 'Odiar'

Errore:Usare 'hartar' per dire 'lo odio' in modo permanente.

Correzione: 'Hartar' riguarda solitamente il raggiungimento di un limite di pazienza. Usa 'odiar' per 'odiare' e 'hartar' per perdere la pazienza dopo averne avuto troppo di qualcosa.

fregar

fre-GAHRfɾeˈɣaɾ

verboB2informale
È un termine più colloquiale e informale, usato per esprimere un forte fastidio o un'interferenza molesta in una situazione specifica.
Una piccola mosca ronzante che gira intorno alla testa di una persona mentre cerca di leggere.

Esempi

¡No me friegues ahora, que estoy ocupado!

Non darmi fastidio ora, che sono occupato!

¡No me friegues! Estoy tratando de trabajar.

Non darmi fastidio! Sto cercando di lavorare.

Ya la fregamos, perdimos las llaves.

Ora abbiamo rovinato tutto, abbiamo perso le chiavi.

Uso colloquiale di 'la'

Quando si dice 'la fregué', si usa 'la' per riferirsi 'alla situazione'. È un modo comune per dire 'ho rovinato tutto' senza specificare cosa.

Usare con cautela

Errore:Usare 'fregar' in un colloquio di lavoro.

Correzione: Questo significato di 'fregar' è molto informale. Usa 'molestar' o 'cometer un error' in contesti professionali.

Distinguere tra 'molestar' e 'fastidiar'

Molti studenti confondono 'molestar' e 'fastidiar'. Ricorda: 'molestar' è un disturbo più generale o fisico, mentre 'fastidiar' implica un'azione più diretta e intenzionale per irritare qualcuno.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.