reventar
“reventar” significa “scoppiare” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
scoppiare
Anche: esplodere, schiantarsi
📝 In Azione
El globo se reventó de repente.
A2Il palloncino è scoppiato all'improvviso.
Las tuberías pueden reventar por el frío.
B1I tubi possono scoppiare a causa del freddo.
Si inflas demasiado la rueda, va a reventar.
B2Se gonfi troppo lo pneumatico, questo scoppierà.
sfiancare
Anche: infastidire, rovinare
📝 In Azione
Ese trabajo me va a reventar.
B1Quel lavoro mi sfiancherà.
Me revienta que llegues tarde siempre.
B2Mi infastidisce davvero che tu sia sempre in ritardo.
Estamos reventados después de la caminata.
B1Siamo sfiniti dopo l'escursione.
Subjunctive
Imperfect Subjunctive
Present Subjunctive
Indicative
Preterite
Imperfect
Present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "reventar" in spagnolo:
esplodere→infastidire→rovinare→schiantarsi→scoppiare→sfiancare→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: reventar
Domanda 1 di 3
Come si dice 'Io scoppio' in spagnolo?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 're-' (di nuovo/indietro) e 'ventare' (soffiare/vento). Originariamente descriveva qualcosa che si rompeva a causa dell'aria o della pressione interna.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'reventar' lo stesso di 'explotar'?
Per lo più, sì. 'Explotar' è più comune per bombe o fuochi d'artificio, mentre 'reventar' si usa per cose che scoppiano a causa della pressione (come pneumatici, palloncini o bolle).
Posso usare 'reventar' in una riunione di lavoro?
Dipende. Se intendi 'scoppiare' (come una bolla di mercato), va bene. Se intendi 'questo lavoro mi sta sfiancando', è piuttosto informale, quindi usa 'agotar' in contesti formali.
Perché cambia in 'reviento' invece di 'revento'?
È quello che chiamiamo un verbo con cambio vocalico. Molti verbi spagnoli con una 'e' al centro cambiano in 'ie' quando quella sillaba è accentata.

