agotar
“agotar” significa “esaurire” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
esaurire, stancare
Anche: indebolire
📝 In Azione
Correr un maratón agota a cualquiera.
A2Correre una maratona esaurisce chiunque.
El trabajo me ha agotado hoy.
B1Il lavoro mi ha stancato oggi.
Tanta burocracia agota a los ciudadanos.
B2Tanta burocrazia indebolisce i cittadini.
esaurire, finire
Anche: svuotare, prosciugare
📝 In Azione
Hemos agotado las reservas de agua.
B1Abbiamo esaurito le riserve d'acqua.
Las entradas para el concierto se agotaron en minutos.
B1I biglietti per il concerto sono andati esauriti in pochi minuti.
No agotes tus ahorros en un solo viaje.
B2Non prosciugare i tuoi risparmi per un singolo viaggio.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "agotar" in spagnolo:
esaurire→finire→indebolire→prosciugare→stancare→svuotare→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: agotar
Domanda 1 di 3
Se il sito web di un concerto dice 'Entradas agotadas', cosa significa?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'ad' (a) e 'gutta' (goccia). Letteralmente significava 'tirare fuori l'ultima goccia' di un liquido.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'cansado' e 'agotado'?
Cansado significa 'stanco', mentre agotado significa 'esausto'. Se sei agotado, non hai più energie.
Posso usare 'agotar' per il latte finito in casa?
Suona un po' formale per il latte. Di solito, per gli articoli domestici, diciamo 'se terminó' o 'se acabó'. 'Agotar' è meglio per le scorte dei negozi o per grandi risorse come acqua e petrolio.
Il verbo 'agotar' cambia la sua radice nel tempo presente?
No, è un verbo regolare in -ar. Cambi solo la desinenza (agoto, agotas, agota, ecc.).

