Inklingo

Come si dice "indebolire" in spagnolo

La parola spagnola più comune perindebolireè debilitarusalo quando 'indebolire' si riferisce a una perdita generale di forza fisica o mentale, spesso a causa di malattia, fatica o stress..

Italian → spagnolo

debilitar

/deh-bee-lee-tahr//deβiliˈtaɾ/

verboB1neutro
Usalo quando 'indebolire' si riferisce a una perdita generale di forza fisica o mentale, spesso a causa di malattia, fatica o stress.
Un fiore appassito accanto a un fiore forte e dritto.

Esempi

La fiebre alta debilitó al paciente durante la noche.

La febbre alta ha indebolito il paziente durante la notte.

No dejes que los comentarios negativos debiliten tu confianza.

Non lasciare che i commenti negativi minino la tua fiducia.

El ejercicio intenso puede debilitar tus músculos si no descansas.

L'esercizio fisico intenso può indebolire i tuoi muscoli se non riposi.

Azione vs. Risultato

Usa 'debilitar' quando sei tu a rendere qualcosa debole. Se vuoi dire 'diventare debole', devi aggiungere 'se' alla fine: 'debilitarse'.

Schema Regolare

Questo verbo segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ar, quindi non presenta sorprese ortografiche nelle sue forme.

Confusione tra Verbo e Aggettivo

Errore:Él es debilitar.

Correzione: Él está débil (Lui è debole) o La enfermedad lo debilitó (La malattia lo indebolì). 'Debilitar' è l'azione, 'débil' è la descrizione.

agotar

/ah-go-TAR//aɣoˈtaɾ/

verboA2neutro
Si usa quando 'indebolire' implica un esaurimento completo, che porta a una perdita totale di energie fisiche o mentali dopo uno sforzo intenso.
Una persona seduta su una panchina del parco con la testa tra le mani, dall'aspetto molto stanco.

Esempi

Correr un maratón agota a cualquiera.

Correre una maratona esaurisce chiunque.

El trabajo me ha agotado hoy.

Il lavoro mi ha stancato oggi.

Tanta burocracia agota a los ciudadanos.

Tanta burocrazia indebolisce i cittadini.

Descrivere sé stessi vs. l'azione

Per dire 'Sono esausto', usa la forma in '-ado' con 'estar': 'Estoy agotado'. Usa 'agotar' quando qualcos'altro ti sta stancando: 'El sol me agota'.

Confusione con 'Cansado'

Errore:Usare 'agotar' per una stanchezza quotidiana lieve.

Correzione: Usa 'cansado' per la stanchezza normale. Usa 'agotar' solo quando senti che la tua batteria è al 0%.

desgastar

/des-gahs-TAR//dezɣasˈtaɾ/

verboB2neutro
Impiegalo quando 'indebolire' si riferisce a un processo graduale di usura o deterioramento, applicabile sia a oggetti che a relazioni o energie nel tempo.
Un piccolo escursionista stanco seduto su un sentiero con uno zaino afflosciato e un sospiro pesante.

Esempi

Tantos problemas acabaron por desgastar nuestra relación.

Tanti problemi hanno finito per sfiancare la nostra relazione.

La oposición intenta desgastar al gobierno actual.

L'opposizione sta cercando di indebolire il governo attuale.

El estrés constante desgasta la salud mental.

Lo stress costante logora la salute mentale.

Erosione Metaforica

Proprio come il vento consuma la pietra, puoi usare 'desgastar' per descrivere cose astratte come l'autorità o l'amore che svaniscono a causa di attriti. In italiano, useremmo 'logorare', 'indebolire', 'sfiancare'.

Desgastar vs. Cansar

Errore:Il lavoro mi desgasta.

Correzione: Il lavoro mi stanca (se sei solo affaticato) vs. Il lavoro mi sta logorando/sfiancando (se sta lentamente distruggendo il tuo spirito o la tua salute nel corso di mesi). Usa 'desgastar' per un esaurimento a lungo termine e strutturale, che in italiano si rende con 'logorare' o 'sfiancare'.

diluir

/dee-loo-eer//di.ˈlwir/

verboB2neutro
Utilizza 'diluir' quando 'indebolire' significa rendere qualcosa (come un'idea, un potere, una speranza) meno concentrato, meno efficace o meno intenso.
Un grande cerchio rosso brillante lavato da un'onda di acqua limpida, che fa apparire il colore rosso pallido e sbiadito.

Esempi

Sus esperanzas se diluyeron con el paso del tiempo.

Le sue speranze svanirono col passare del tempo.

El gobierno decidió diluir el poder de las provincias.

Il governo decise di indebolire il potere delle province.

No dejes que tus metas se diluyan por las distracciones.

Non lasciare che i tuoi obiettivi svaniscano a causa delle distrazioni.

Uso Riflessivo

Quando le cose svaniscono da sole (come un ricordo), spesso si aggiunge 'se' (se diluye) per indicare che l'azione sta accadendo al soggetto stesso. In italiano, questo corrisponde all'uso del riflessivo o del pronome 'si': 'il ricordo si è diluito/svanito'.

Non confondere 'debilitar' con 'agotar'

Molti studenti confondono 'debilitar' (indebolire in generale) con 'agotar' (esaurire completamente). Ricorda che 'agotar' implica un livello di stanchezza o esaurimento molto più profondo e totale rispetto a 'debilitar'.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.