Come si dice "indebolire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “indebolire” è “debilitar” — usalo quando 'indebolire' si riferisce a una perdita generale di forza fisica o mentale, spesso a causa di malattia, fatica o stress..
debilitar
/deh-bee-lee-tahr//deβiliˈtaɾ/

Esempi
La fiebre alta debilitó al paciente durante la noche.
La febbre alta ha indebolito il paziente durante la notte.
No dejes que los comentarios negativos debiliten tu confianza.
Non lasciare che i commenti negativi minino la tua fiducia.
El ejercicio intenso puede debilitar tus músculos si no descansas.
L'esercizio fisico intenso può indebolire i tuoi muscoli se non riposi.
Azione vs. Risultato
Usa 'debilitar' quando sei tu a rendere qualcosa debole. Se vuoi dire 'diventare debole', devi aggiungere 'se' alla fine: 'debilitarse'.
Schema Regolare
Questo verbo segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ar, quindi non presenta sorprese ortografiche nelle sue forme.
Confusione tra Verbo e Aggettivo
Errore: “Él es debilitar.”
Correzione: Él está débil (Lui è debole) o La enfermedad lo debilitó (La malattia lo indebolì). 'Debilitar' è l'azione, 'débil' è la descrizione.
agotar
/ah-go-TAR//aɣoˈtaɾ/

Esempi
Correr un maratón agota a cualquiera.
Correre una maratona esaurisce chiunque.
El trabajo me ha agotado hoy.
Il lavoro mi ha stancato oggi.
Tanta burocracia agota a los ciudadanos.
Tanta burocrazia indebolisce i cittadini.
Descrivere sé stessi vs. l'azione
Per dire 'Sono esausto', usa la forma in '-ado' con 'estar': 'Estoy agotado'. Usa 'agotar' quando qualcos'altro ti sta stancando: 'El sol me agota'.
Confusione con 'Cansado'
Errore: “Usare 'agotar' per una stanchezza quotidiana lieve.”
Correzione: Usa 'cansado' per la stanchezza normale. Usa 'agotar' solo quando senti che la tua batteria è al 0%.
desgastar
/des-gahs-TAR//dezɣasˈtaɾ/

Esempi
Tantos problemas acabaron por desgastar nuestra relación.
Tanti problemi hanno finito per sfiancare la nostra relazione.
La oposición intenta desgastar al gobierno actual.
L'opposizione sta cercando di indebolire il governo attuale.
El estrés constante desgasta la salud mental.
Lo stress costante logora la salute mentale.
Erosione Metaforica
Proprio come il vento consuma la pietra, puoi usare 'desgastar' per descrivere cose astratte come l'autorità o l'amore che svaniscono a causa di attriti. In italiano, useremmo 'logorare', 'indebolire', 'sfiancare'.
Desgastar vs. Cansar
Errore: “Il lavoro mi desgasta.”
Correzione: Il lavoro mi stanca (se sei solo affaticato) vs. Il lavoro mi sta logorando/sfiancando (se sta lentamente distruggendo il tuo spirito o la tua salute nel corso di mesi). Usa 'desgastar' per un esaurimento a lungo termine e strutturale, che in italiano si rende con 'logorare' o 'sfiancare'.
diluir
/dee-loo-eer//di.ˈlwir/

Esempi
Sus esperanzas se diluyeron con el paso del tiempo.
Le sue speranze svanirono col passare del tempo.
El gobierno decidió diluir el poder de las provincias.
Il governo decise di indebolire il potere delle province.
No dejes que tus metas se diluyan por las distracciones.
Non lasciare che i tuoi obiettivi svaniscano a causa delle distrazioni.
Uso Riflessivo
Quando le cose svaniscono da sole (come un ricordo), spesso si aggiunge 'se' (se diluye) per indicare che l'azione sta accadendo al soggetto stesso. In italiano, questo corrisponde all'uso del riflessivo o del pronome 'si': 'il ricordo si è diluito/svanito'.
Non confondere 'debilitar' con 'agotar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



