Inklingo

Come si dice "svuotare" in spagnolo

La parola spagnola più comune persvuotareè vaciarusato quando si rimuove il contenuto fisico di un contenitore o di uno spazio, come svuotare una borsa o una stanza.

vaciar🔊A2

Usato quando si rimuove il contenuto fisico di un contenitore o di uno spazio, come svuotare una borsa o una stanza.

Scopri di più →
agotar🔊B1

Si usa per indicare l'esaurimento completo di qualcosa, come risorse, scorte o energie.

Scopri di più →
descargar🔊B1

Utilizzato quando si toglie un carico da un mezzo di trasporto, come scaricare merci da un camion.

Scopri di più →
despejar🔊B1

Impiegato per liberare un'area da persone o ostacoli, spesso per permettere il passaggio o per motivi di sicurezza.

Scopri di più →
evacuar🔊B1

Usato specificamente per far allontanare persone da un luogo a causa di un pericolo, come un incendio o un'emergenza.

Scopri di più →
liberar🔊B2

Si usa principalmente per indicare la liberazione di spazio su dispositivi digitali, come hard disk o memorie di telefono.

Scopri di più →
borrar🔊A2

Utilizzato per eliminare dati o informazioni, specialmente su supporti digitali, con l'intento di liberare memoria.

Scopri di più →
apurar🔊B2

Si usa quando si beve o si mangia qualcosa fino all'ultima goccia o all'ultimo boccone, spesso velocemente.

Scopri di più →
debilitar🔊B1

Indica il rendere qualcuno o qualcosa più debole, privandolo di forze o vigore, come una malattia che indebolisce una persona.

Scopri di più →
desalojar🔊B1

Usato quando si obbliga qualcuno a lasciare un luogo, in particolare un'abitazione, per motivi legali o di sfratto.

Scopri di più →
desangrar🔊C1

Usato in senso figurato per indicare il prosciugamento lento ma inesorabile di risorse, specialmente economiche o materiali.

Scopri di più →
cepillar🔊C1

Usato in gergo, specialmente nel gioco d'azzardo, per indicare il fatto di essere derubato o di perdere denaro facilmente.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

vaciar

bah-syahrbaˈθjaɾ

verboA2neutro
Usato quando si rimuove il contenuto fisico di un contenitore o di uno spazio, come svuotare una borsa o una stanza.
Un bambino che capovolge un piccolo secchio di legno per far cadere la sabbia sulla spiaggia.

Esempi

Necesito vaciar la mochila antes de viajar.

Ho bisogno di svuotare lo zaino prima di viaggiare.

Vaciamos toda la casa en un solo fin de semana.

Abbiamo sgomberato tutta la casa in un solo fine settimana.

Por favor, vacía el agua de la cubeta.

Per favore, svuota l'acqua dal secchio.

Il cambio di accento

Quando dici 'io svuoto' (vacío), la 'i' prende un suono forte e necessita di un accento grafico. Questo accade in tutte le forme in cui l'accento cade sulla radice, eccetto per 'noi' e 'voi' in Spagna.

Vaciar vs. Limpiar

Usa 'vaciar' per togliere cose DA un contenitore. Usa 'limpiar' per rendere pulito il contenitore. Si 'svuota' (vaciar) un cestino prima di 'pulirlo' (limpiar).

Accenti mancanti

Errore:Yo vacio la caja.

Correzione: Yo vacío la caja. (Senza l'accento, suona come 'vacio', che non è una parola; necessita di quel 'colpo' in più sulla 'i'.)

agotar

ah-go-TARaɣoˈtaɾ

verboB1neutro
Si usa per indicare l'esaurimento completo di qualcosa, come risorse, scorte o energie.
Un barattolo di miele di vetro vuoto con una singola goccia di miele rimasta sul fondo.

Esempi

Hemos agotado las reservas de agua.

Abbiamo esaurito le riserve d'acqua.

Las entradas para el concierto se agotaron en minutos.

I biglietti per il concerto sono andati esauriti in pochi minuti.

No agotes tus ahorros en un solo viaje.

Non prosciugare i tuoi risparmi per un singolo viaggio.

Riflessivo per 'Andare esaurito'

Quando si parla di negozi che finiscono le cose, usiamo spesso il riflessivo 'se': 'Las entradas SE agotaron' (I biglietti sono andati esauriti/si sono esauriti).

Usare 'agotar' per persone che finiscono gli articoli

Errore:Dire 'Yo agoté la leche'.

Correzione: Di solito, gli spagnoli dicono 'Se me acabó la leche'. Usa 'agotar' più per le risorse o quando l'articolo stesso è finito in un negozio.

descargar

dehs-kar-GAHRdeskaɾˈɣaɾ

verboB1neutro
Utilizzato quando si toglie un carico da un mezzo di trasporto, come scaricare merci da un camion.
Una persona che trasporta una pesante scatola marrone dal retro di un camion di legno.

Esempi

Los trabajadores están descargando el camión de mudanza.

Gli operai stanno scaricando il camion trasloco.

Ayúdame a descargar las bolsas del coche.

Aiutami a scaricare le borse dall'auto.

El barco descargó toda la mercancía en el puerto.

La nave ha scaricato tutta la merce al porto.

Fisico vs. Digitale

La logica è la stessa dell'italiano 'scaricare'. Stai rimuovendo un 'carico' (carga), che si tratti di scatole pesanti o dati digitali.

despejar

des-peh-HARdespeˈxaɾ

verboB1neutro
Impiegato per liberare un'area da persone o ostacoli, spesso per permettere il passaggio o per motivi di sicurezza.
Un tavolo di legno che viene liberato da oggetti come libri e tazze.

Esempi

La policía tuvo que despejar la calle para la ambulancia.

La polizia ha dovuto sgomberare la strada per l'ambulanza.

Por favor, despeja la mesa para que podamos comer.

Per favore, sgombera il tavolo così possiamo mangiare.

Despejaron el edificio por una amenaza de bomba.

Hanno sgomberato l'edificio a causa di una minaccia bomba.

Usare 'despejar' vs 'limpiar'

Usa 'limpiar' per pulire sporco o polvere, ma usa 'despejar' quando sposti oggetti per creare spazio libero. In italiano, useremmo 'sgomberare' o 'liberare' in questo caso, non 'pulire'.

Non usare 'chiaro' come verbo

Errore:Voy a claro la mesa.

Correzione: Voy a despejar la mesa. (Per liberare spazio, serve il verbo 'despejar', non l'aggettivo 'claro' che significa 'chiaro' in italiano).

evacuar

eh-bah-kwahrebaˈkwaɾ

verboB1formale
Usato specificamente per far allontanare persone da un luogo a causa di un pericolo, come un incendio o un'emergenza.
Un gruppo di persone che si allontanano ordinatamente da un edificio verso un campo aperto e sicuro.

Esempi

Tuvieron que evacuar el edificio por la alarma de incendio.

Hanno dovuto evacuare l'edificio a causa dell'allarme antincendio.

Es urgente evacuar a los vecinos de la zona inundada.

È urgente evacuare i vicini dalla zona allagata.

El herido fue evacuado en helicóptero al hospital más cercano.

Il ferito è stato evacuato in elicottero verso l'ospedale più vicino.

Due modi per dirlo

Per molto tempo, l'unico modo 'corretto' per dire 'io evacuo' era 'evacuo' (che fa rima con 'vacuo'). Tuttavia, ora è perfettamente accettabile dire 'evacúo' (che fa rima con 'actúo'). La maggior parte delle persone usa la versione accentata al giorno d'oggi!

Persone vs. Luoghi

In spagnolo, puoi 'evacuar' un edificio (svuotare lo spazio) o 'evacuar' persone (farle allontanare). Entrambi sono naturali.

Confusione con Vaciar

Errore:Voy a evacuar mi vaso.

Correzione: Voy a vaciar mi vaso.

liberar

lee-beh-RAHRliβeˈɾaɾ

verboB2neutro
Si usa principalmente per indicare la liberazione di spazio su dispositivi digitali, come hard disk o memorie di telefono.
Una mano che solleva una pila di libri colorati da uno scaffale di legno, creando una grande area chiara di spazio vuoto.

Esempi

Borré muchos archivos para liberar espacio en mi teléfono.

Ho cancellato molti file per liberare spazio sul mio telefono.

Si terminamos temprano, podemos liberar tiempo para otras tareas.

Se finiamo presto, possiamo liberare tempo per altri compiti.

Necesitamos liberar la mesa para la próxima reunión.

Dobbiamo liberare il tavolo per la prossima riunione.

Uso dell'Infinito

È molto comune usare 'liberar' subito dopo un verbo di necessità (come 'necesitar' o 'querer') combinato con la preposizione 'para' (al fine di): 'Quiero liberar espacio' (Voglio liberare spazio). Questo schema è identico all'italiano.

borrar

boh-RRAHRboˈraɾ

verboA2neutro
Utilizzato per eliminare dati o informazioni, specialmente su supporti digitali, con l'intento di liberare memoria.
Una semplice illustrazione colorata di un'icona di documento digitale stilizzata che scende in un'icona di cestino grande e aperto, che simboleggia la cancellazione digitale.

Esempi

Borra todas las fotos antiguas de tu teléfono para liberar espacio.

Cancella tutte le vecchie foto dal tuo telefono per liberare spazio.

Intenté borrar su número de mi memoria, pero fue imposible.

Ho provato a cancellare il suo numero dalla mia memoria, ma è stato impossibile.

Si borras la caché, la aplicación debería funcionar mejor.

Se svuoti la cache, l'applicazione dovrebbe funzionare meglio.

Uso Riflessivo: Borrarse

Quando usato con 'se' (borrarse), spesso significa 'scomparire' o 'svanire' da solo: 'La macchia si è cancellata con il tempo' (La macchia è svanita col tempo).

Usare 'borrar' per 'dimenticare'

Errore:No puedo borrar el nombre.

Correzione: Sebbene 'borrar' possa significare 'cancellare un ricordo', per il semplice dimenticare, usa 'olvidar': 'No puedo olvidar el nombre' (Non riesco a dimenticare il nome).

apurar

ah-poo-RAHRapuˈɾaɾ

verboB2neutro
Si usa quando si beve o si mangia qualcosa fino all'ultima goccia o all'ultimo boccone, spesso velocemente.
Una persona che inclina un bicchiere per bere l'ultima goccia di succo d'arancia.

Esempi

Apuró su copa de vino antes de salir.

Ha svuotato il suo bicchiere di vino fino all'ultima goccia prima di uscire.

Hemos apurado todas nuestras opciones legales.

Abbiamo esaurito tutte le nostre opzioni legali.

No apures mi paciencia, por favor.

Non spingere la mia pazienza al limite, per favore.

Uso transitivo

In questo senso, 'apurar' è sempre usato con un oggetto (la cosa che viene finita o svuotata). In italiano, 'svuotare' o 'esaurire' sono verbi transitivi che richiedono un oggetto.

debilitar

deh-bee-lee-tahrdeβiliˈtaɾ

verboB1neutro
Indica il rendere qualcuno o qualcosa più debole, privandolo di forze o vigore, come una malattia che indebolisce una persona.
Un fiore appassito accanto a un fiore forte e dritto.

Esempi

La fiebre alta debilitó al paciente durante la noche.

La febbre alta ha indebolito il paziente durante la notte.

No dejes que los comentarios negativos debiliten tu confianza.

Non lasciare che i commenti negativi minino la tua fiducia.

El ejercicio intenso puede debilitar tus músculos si no descansas.

L'esercizio fisico intenso può indebolire i tuoi muscoli se non riposi.

Azione vs. Risultato

Usa 'debilitar' quando sei tu a rendere qualcosa debole. Se vuoi dire 'diventare debole', devi aggiungere 'se' alla fine: 'debilitarse'.

Schema Regolare

Questo verbo segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ar, quindi non presenta sorprese ortografiche nelle sue forme.

Confusione tra Verbo e Aggettivo

Errore:Él es debilitar.

Correzione: Él está débil (Lui è debole) o La enfermedad lo debilitó (La malattia lo indebolì). 'Debilitar' è l'azione, 'débil' è la descrizione.

desalojar

deh-sah-lo-HARdesaloˈxaɾ

verboB1formale
Usato quando si obbliga qualcuno a lasciare un luogo, in particolare un'abitazione, per motivi legali o di sfratto.
Una persona triste in piedi sul marciapiede accanto a una pila di scatoloni di cartone e una piccola lampada, che guarda indietro verso la porta chiusa di una casa.

Esempi

El dueño tuvo que desalojar a los inquilinos porque no pagaban el alquiler.

Il proprietario ha dovuto sfrattare gli inquilini perché non pagavano l'affitto.

La policía desalojó el edificio tras la amenaza de bomba.

La polizia ha sgomberato l'edificio dopo la minaccia di bomba.

Es obligatorio desalojar la sala antes de las diez de la noche.

È obbligatorio sgomberare la stanza prima delle dieci di sera.

Uso della 'A' personale

Quando si sfratta una persona, si deve usare la preposizione 'a' prima del nome o del termine che indica la persona, come in 'desalojar a los vecinos'.

Un verbo regolare in -ar

Buone notizie! Questo verbo segue lo schema standard di tutti i verbi in -ar, quindi una volta imparate le desinenze base, potrai coniugarlo perfettamente.

Confusione con 'Evacuar'

Errore:Usare 'evacuar' per uno sfratto legale.

Correzione: Usa 'desalojar' per le rimozioni legali. 'Evacuar' si usa principalmente per emergenze di sicurezza come incendi o alluvioni.

desangrar

deh-san-GRARdesanˈɡɾaɾ

verboC1figurato
Usato in senso figurato per indicare il prosciugamento lento ma inesorabile di risorse, specialmente economiche o materiali.
Un portafoglio di pelle vuoto aperto su un tavolo con una singola moneta che cade.

Esempi

La guerra está desangrando la economía del país.

La guerra sta prosciugando l'economia del paese.

Esas comisiones bancarias nos están desangrando.

Quelle commissioni bancarie ci stanno prosciugando.

La empresa se está desangrando por la falta de ventas.

L'azienda viene prosciugata dalla mancanza di vendite.

Oggetti Diretti Figuratvi

Quando si usa in senso figurato, ciò che viene prosciugato (come 'l'economia' o 'l'azienda') è l'oggetto diretto: la cosa su cui l'azione del verbo si esercita. In italiano, la struttura è simile.

Uso eccessivo in situazioni informali

Errore:Este café me desangró.

Correzione: Questo caffè mi è costato un occhio della testa.

cepillar

seh-pee-yahrθepiˈʝaɾ

verboC1informale/gergale
Usato in gergo, specialmente nel gioco d'azzardo, per indicare il fatto di essere derubato o di perdere denaro facilmente.
Un portafoglio vuoto aperto appoggiato su un tavolo accanto a una grande pila di monete d'oro appartenenti a un vincitore.

Esempi

En el póquer, Juan me cepilló cincuenta euros.

Nel poker, Juan mi ha svuotato di cinquanta euro.

El entrenador se cepilló a tres jugadores antes del torneo.

L'allenatore si è sbarazzato di tre giocatori prima del torneo.

Struttura colloquiale

Quando usato nel senso di 'svuotare qualcuno' o 'battere qualcuno', è spesso usato con 'se' per indicare che l'azione è stata completa e decisiva (es. 'se lo cepilló').

Confusione tra "vaciar" e "liberar/borrar"

Molti studenti confondono "vaciar" (svuotare fisicamente) con "liberar" o "borrar" (liberare spazio digitale). Ricorda: "vaciar" si usa per contenitori fisici, mentre "liberar" e "borrar" si riferiscono a dati o memoria su dispositivi elettronici.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.