Come si dice "scaricare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “scaricare” è “bajar” — si usa principalmente per scaricare file digitali o dati da internet..
bajar
/ba-HAR//baˈxaɾ/

Esempi
Voy a bajar un PDF con la información.
Sto per scaricare un PDF con le informazioni.
Tardamos diez minutos en bajar el archivo completo.
Ci abbiamo messo dieci minuti per scaricare l'intero file.
Linguaggio Digitale
Mentre 'descargar' è usato anche per 'to download' ed è tecnicamente più preciso, nella conversazione informale, specialmente in America Latina, 'bajar' è spesso il modo preferito e più breve per esprimere questa azione, in quanto richiama il concetto di portare qualcosa 'giù' sul proprio dispositivo.
baje
/BAH-heh//ˈba.xe/

Esempi
El sistema requiere que baje la última actualización.
Il sistema richiede che Lei scarichi l'ultimo aggiornamento.
Baje este documento antes de la reunión.
Scarichi questo documento prima della riunione. (Comando formale)
Contesto Digitale
Sebbene 'descargar' (scaricare/discaricare) sia corretto, 'bajar' è spesso il modo più comune e informale per dire 'scaricare' in spagnolo, analogamente all'uso di 'scaricare' in italiano per i file.
bajar
/ba-HAR//baˈxaɾ/

Esempi
Es importante bajar el archivo para el proyecto.
È importante scaricare il file per il progetto.
Voy a bajar un PDF con la información.
Sto per scaricare un PDF con le informazioni.
Tardamos diez minutos en bajar el archivo completo.
Ci abbiamo messo dieci minuti per scaricare l'intero file.
Linguaggio Digitale
Mentre 'descargar' è usato anche per 'to download' ed è tecnicamente più preciso, nella conversazione informale, specialmente in America Latina, 'bajar' è spesso il modo preferito e più breve per esprimere questa azione, in quanto richiama il concetto di portare qualcosa 'giù' sul proprio dispositivo.
bajar
/ba-HAR//baˈxaɾ/

Esempi
Necesito que ellos bajen el archivo antes de la reunión.
Ho bisogno che scarichino il file prima della riunione.
Voy a bajar un PDF con la información.
Sto per scaricare un PDF con le informazioni.
Tardamos diez minutos en bajar el archivo completo.
Ci abbiamo messo dieci minuti per scaricare l'intero file.
Linguaggio Digitale
Mentre 'descargar' è usato anche per 'to download' ed è tecnicamente più preciso, nella conversazione informale, specialmente in America Latina, 'bajar' è spesso il modo preferito e più breve per esprimere questa azione, in quanto richiama il concetto di portare qualcosa 'giù' sul proprio dispositivo.
liberar
/lee-beh-RAHR//liβeˈɾaɾ/

Esempi
La farmacéutica liberó los resultados de los ensayos clínicos.
L'azienda farmaceutica ha rilasciato i risultati degli studi clinici.
El volcán liberó una gran cantidad de ceniza a la atmósfera.
Il vulcano ha scaricato una grande quantità di cenere nell'atmosfera.
Por fin van a liberar la nueva versión del juego.
Finalmente rilasceranno la nuova versione del gioco.
Uso del Futuro
Quando si parla di rilasci pianificati (prodotti, film), il futuro semplice ('liberará') o il futuro immediato ('va a liberar') sono entrambi molto comuni. Questo è simile all'italiano ('rilascerà' o 'sta per rilasciare').
soltar
sohl-TAHR/solˈtaɾ/

Esempi
Necesitas soltar la tuerca un poco para que encaje.
Devi allentare un po' il dado affinché si adatti.
Cuando llueve mucho, la presa suelta el exceso de agua.
Quando piove molto, la diga scarica l'acqua in eccesso.
Confusione tra 'bajar' e 'soltar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



