Inklingo

Come si dice "scaricare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perscaricareè descargarusalo per scaricare file digitali, software, ma anche merce fisica o per indicare che la batteria di un dispositivo si è esaurita.

descargar🔊A2

Usalo per scaricare file digitali, software, ma anche merce fisica o per indicare che la batteria di un dispositivo si è esaurita.

Scopri di più →
bajar🔊B1

Utilizzalo principalmente quando ti riferisci allo scaricare file digitali o dati da internet.

Scopri di più →
botar🔊A1

Impiegalo quando intendi 'buttare via' o 'gettare' qualcosa, come rifiuti.

Scopri di più →
aliviar🔊B2

Si usa per indicare il sollevare un peso, una responsabilità o una tensione.

Scopri di più →
liberar🔊B1

Usalo quando si tratta di rilasciare energia, sostanze chimiche, o informazioni/risultati.

Scopri di più →
soltar🔊B2

Impiegalo quando devi allentare qualcosa di fisico, come un bullone, o lasciare andare qualcosa.

Scopri di più →
baje🔊B1

Questa è la forma congiuntiva del verbo 'bajar', usata quando si esprime un desiderio o necessità che qualcuno scarichi dati.

Scopri di più →
desembarcar🔊C1

Si usa in contesti specifici per indicare l'ingresso di un'azienda o un'attività in un nuovo mercato.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

descargar

dehs-kar-GAHRdeskaɾˈɣaɾ

verboA2neutro
Usalo per scaricare file digitali, software, ma anche merce fisica o per indicare che la batteria di un dispositivo si è esaurita.
Una freccia blu che punta verso il basso su un computer portatile argentato.

Esempi

Tengo que descargar la aplicación para pedir comida.

Devo scaricare l'app per ordinare cibo.

No puedo abrir el archivo porque no se descargó bien.

Non riesco ad aprire il file perché non si è scaricato correttamente.

Haz clic aquí para descargar el PDF.

Clicca qui per scaricare il PDF.

Los trabajadores están descargando el camión de mudanza.

Gli operai stanno scaricando il camion trasloco.

Cambio ortografico nel passato

Quando parli di 'ho scaricato' (Passato Remoto/Preterito), la 'g' diventa 'gu' (descargué) per mantenere il suono duro della 'g'. Senza la 'u', suonerebbe come una 'j'!

Usare 'de' per le fonti

Quando scarichi qualcosa da un sito web, usa 'de' o 'desde'. Esempio: 'Descargar música de internet'.

Fisico vs. Digitale

La logica è la stessa dell'italiano 'scaricare'. Stai rimuovendo un 'carico' (carga), che si tratti di scatole pesanti o dati digitali.

La 'Se' Accidentale

Spesso diciamo 'Se me descargó el teléfono'. Questo usa una speciale struttura 'accidentale' per mostrare che il telefono si è scaricato da solo, e non era tua intenzione!

Confondere Download e Upload

Errore:Voy a descargar mis fotos a la nube.

Correzione: Voy a subir mis fotos a la nube. Usa 'subir' (andare su) per mettere cose su internet, e 'descargar' (scaricare) per toglierle.

Dire 'Il mio telefono è morto'

Errore:Mi teléfono está muerto.

Correzione: Mi teléfono se descargó o mi teléfono no tiene batería. Anche se potrebbero capirti, usare 'descargarse' è molto più naturale.

bajar

ba-HARbaˈxaɾ

verboB1neutro
Utilizzalo principalmente quando ti riferisci allo scaricare file digitali o dati da internet.
Un grafico che mostra una freccia verso il basso che si muove da un simbolo di nuvola verso lo schermo di un laptop, a simboleggiare un trasferimento di dati.

Esempi

Voy a bajar un PDF con la información.

Sto per scaricare un PDF con le informazioni.

Tardamos diez minutos en bajar el archivo completo.

Ci abbiamo messo dieci minuti per scaricare l'intero file.

Linguaggio Digitale

Mentre 'descargar' è usato anche per 'to download' ed è tecnicamente più preciso, nella conversazione informale, specialmente in America Latina, 'bajar' è spesso il modo preferito e più breve per esprimere questa azione, in quanto richiama il concetto di portare qualcosa 'giù' sul proprio dispositivo.

botar

bo-TARboˈtaɾ

verboA1informale
Impiegalo quando intendi 'buttare via' o 'gettare' qualcosa, come rifiuti.
Una persona che getta un pezzo di carta accartocciato in un cestino verde.

Esempi

Por favor, bota la basura en el contenedor.

Per favore, butta la spazzatura nel bidone.

No botes esa ropa, todavía está buena.

Non buttare via quei vestiti, sono ancora buoni.

Estás botando el dinero en cosas que no necesitas.

Stai sprecando (buttando via) soldi in cose di cui non hai bisogno.

Azione vs. Elezione

Anche se 'botar' e 'votar' suonano uguali, usa 'botar' quando sposti o scarti fisicamente qualcosa. In italiano, 'buttare' e 'votare' sono parole distinte.

Non usarlo per le elezioni

Errore:Voy a botar por el presidente.

Correzione: Voy a votar por el presidente. Usa una 'V' per votare alle elezioni. In italiano, 'votare' si usa sia per le elezioni che per 'buttare', ma il contesto chiarisce il significato.

aliviar

ah-lee-vee-ahraliˈβjaɾ

verboB2neutro
Si usa per indicare il sollevare un peso, una responsabilità o una tensione.
Una persona che aiuta un'altra persona sollevando un lato di una pesante cassa di legno.

Esempi

Necesitamos contratar a alguien más para aliviar tu carga de trabajo.

Dobbiamo assumere qualcun altro per alleggerire il tuo carico di lavoro.

Aliviaron el peso del camión antes de cruzar el puente.

Hanno alleggerito il carico del camion prima di attraversare il ponte.

Compartir tus problemas puede aliviar el peso que llevas.

Condividere i tuoi problemi può alleggerire il peso che stai portando.

Uso diretto e indiretto

Puoi 'aliviar' il carico stesso, o 'aliviar' qualcun altro dal suo carico. Quando aiuti una persona, usa 'a' prima della persona: 'Aliviar a mi madre de las tareas' (Alleggerire mia madre dai compiti). In italiano, diremmo 'alleggerire mia madre dai compiti'.

Confusione con 'aligerar'

Errore:Quiero aliviar mi paso mientras camino.

Correzione: Quiero aligerar mi paso. Sebbene entrambi significhino alleggerire, 'aligerar' è più adatto per rendere le cose più veloci o fisicamente più leggere, mentre 'aliviar' è più adatto per rendere le cose meno stressanti o dolorose.

liberar

lee-beh-RAHRliβeˈɾaɾ

verboB1neutro
Usalo quando si tratta di rilasciare energia, sostanze chimiche, o informazioni/risultati.
La mano di una persona che rilascia delicatamente un palloncino rosso brillante nell'aria aperta, simboleggiando l'atto di rilasciare.

Esempi

La farmacéutica liberó los resultados de los ensayos clínicos.

L'azienda farmaceutica ha rilasciato i risultati degli studi clinici.

El volcán liberó una gran cantidad de ceniza a la atmósfera.

Il vulcano ha scaricato una grande quantità di cenere nell'atmosfera.

Por fin van a liberar la nueva versión del juego.

Finalmente rilasceranno la nuova versione del gioco.

Uso del Futuro

Quando si parla di rilasci pianificati (prodotti, film), il futuro semplice ('liberará') o il futuro immediato ('va a liberar') sono entrambi molto comuni. Questo è simile all'italiano ('rilascerà' o 'sta per rilasciare').

soltar

sohl-TAHRsolˈtaɾ

verboB2neutro
Impiegalo quando devi allentare qualcosa di fisico, come un bullone, o lasciare andare qualcosa.
Un primo piano di una mano che separa delicatamente i fili di una spessa corda, facendo sì che un nodo precedentemente stretto diventi allentato e lasco.

Esempi

Necesitas soltar la tuerca un poco para que encaje.

Devi allentare un po' il dado affinché si adatti.

Cuando llueve mucho, la presa suelta el exceso de agua.

Quando piove molto, la diga scarica l'acqua in eccesso.

baje

BAH-hehˈba.xe

verboB1neutro
Questa è la forma congiuntiva del verbo 'bajar', usata quando si esprime un desiderio o necessità che qualcuno scarichi dati.
Un'icona di nuvola stilizzata fluttuante sopra un'icona di monitor desktop piatta, con una spessa freccia curva verso il basso che indica il trasferimento tra di loro.

Esempi

El sistema requiere que baje la última actualización.

Il sistema richiede che Lei scarichi l'ultimo aggiornamento.

Baje este documento antes de la reunión.

Scarichi questo documento prima della riunione. (Comando formale)

Contesto Digitale

Sebbene 'descargar' (scaricare/discaricare) sia corretto, 'bajar' è spesso il modo più comune e informale per dire 'scaricare' in spagnolo, analogamente all'uso di 'scaricare' in italiano per i file.

bajar

ba-HARbaˈxaɾ

verboB1neutro
Questa è la forma indicativa del verbo 'bajar', usata per scaricare file o dati in modo diretto.
Un grafico che mostra una freccia verso il basso che si muove da un simbolo di nuvola verso lo schermo di un laptop, a simboleggiare un trasferimento di dati.

Esempi

Voy a bajar un PDF con la información.

Sto per scaricare un PDF con le informazioni.

Tardamos diez minutos en bajar el archivo completo.

Ci abbiamo messo dieci minuti per scaricare l'intero file.

Linguaggio Digitale

Mentre 'descargar' è usato anche per 'to download' ed è tecnicamente più preciso, nella conversazione informale, specialmente in America Latina, 'bajar' è spesso il modo preferito e più breve per esprimere questa azione, in quanto richiama il concetto di portare qualcosa 'giù' sul proprio dispositivo.

bajar

ba-HARbaˈxaɾ

verboB2neutro
Questa è la forma del congiuntivo presente di 'bajar' per la terza persona singolare, usata in frasi subordinate.
Un grafico che mostra una freccia verso il basso che si muove da un simbolo di nuvola verso lo schermo di un laptop, a simboleggiare un trasferimento di dati.

Esempi

Necesito que ellos bajen el archivo antes de la reunión.

Ho bisogno che scarichino il file prima della riunione.

Voy a bajar un PDF con la información.

Sto per scaricare un PDF con le informazioni.

Tardamos diez minutos en bajar el archivo completo.

Ci abbiamo messo dieci minuti per scaricare l'intero file.

Linguaggio Digitale

Mentre 'descargar' è usato anche per 'to download' ed è tecnicamente più preciso, nella conversazione informale, specialmente in America Latina, 'bajar' è spesso il modo preferito e più breve per esprimere questa azione, in quanto richiama il concetto di portare qualcosa 'giù' sul proprio dispositivo.

desembarcar

de-sem-bar-kardesembarˈkaɾ

verboC1formale
Si usa in contesti specifici per indicare l'ingresso di un'azienda o un'attività in un nuovo mercato.
Una persona che allestisce una nuova bancarella di mercato con un tendone a strisce vivaci in una piazza affollata piena di altri negozi.

Esempi

La cadena de hoteles planea desembarcar en México el próximo año.

La catena alberghiera prevede di entrare nel mercato messicano il prossimo anno.

Están desembarcando los suministros médicos en el muelle.

Stanno scaricando i rifornimenti medici sul molo.

Linguaggio figurato

Pensa a un'azienda che 'sbarca' in un nuovo paese come una nave che arriva in una nuova riva. Implica un arrivo significativo e organizzato.

Distinguere tra 'descargar' e 'bajar'

La confusione più comune riguarda 'descargar' e 'bajar', entrambi usati per contenuti digitali. 'Descargar' è più generico e copre anche software e dispositivi scarichi, mentre 'bajar' si concentra più sull'azione di 'portare giù' dati da una fonte remota.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.