botar
“botar” significa “buttare via” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
buttare via
Anche: scaricare, sprecare
📝 In Azione
Por favor, bota la basura en el contenedor.
A1Per favore, butta la spazzatura nel bidone.
No botes esa ropa, todavía está buena.
A2Non buttare via quei vestiti, sono ancora buoni.
Estás botando el dinero en cosas que no necesitas.
B1Stai sprecando (buttando via) soldi in cose di cui non hai bisogno.
rimbalzare
Anche: saltare
📝 In Azione
La pelota bota muy alto.
A2La palla rimbalza molto in alto.
Tienes que botar el balón mientras corres.
B1Devi palleggiare (far rimbalzare) la palla mentre corri.
licenziare
Anche: buttar fuori
📝 In Azione
Lo botaron del trabajo por llegar tarde.
B1L'hanno licenziato dal lavoro per essere arrivato tardi.
Si sigues haciendo ruido, te van a botar de la biblioteca.
B2Se continui a fare rumore, ti cacceranno dalla biblioteca.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
🔀 Commonly Confused With
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "botar" in spagnolo:
buttar fuori→buttare via→licenziare→rimbalzare→saltare→scaricare→sprecare→🗣️ Practice in a Tongue Twister
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: botar
Domanda 1 di 3
Se ti trovi in Messico e qualcuno dice 'Bota la basura', cosa dovresti fare?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Probabilmente da una radice germanica (franco *bottan) che significa 'colpire' o 'spingere', da cui l'idea di spingere qualcosa via o da parte. In italiano, 'buttare' deriva dal latino 'butticulam' (otre), indicando il rovesciare o versare.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'botar' e 'tirar'?
Spesso significano la stessa cosa (gettare). 'Tirar' è più comune in Spagna, mentre 'botar' è la parola preferita in America Latina per scartare la spazzatura. In italiano, 'buttare' e 'gettare' sono spesso intercambiabili, con 'buttare' più comune nel linguaggio quotidiano.
'Botar' significa sempre 'rimbalzare'?
No. Sebbene significhi 'rimbalzare' ovunque, in America Latina il suo significato più frequente è 'buttare via'. In italiano, 'rimbalzare' si riferisce specificamente al movimento di una palla o simile, mentre 'buttare' è usato per scartare oggetti.
Come si dice 'licenziare qualcuno' in modo formale?
Invece di 'botar', usa il verbo 'despedir'. In italiano, 'licenziare' è il termine formale, mentre 'buttar fuori' o 'cacciare' sono più informali.


