Inklingo

Come si dice "saltare" in spagnolo

Italian → spagnolo

saltar

sahl-TAHR/salˈtaɾ/

verboA1generale
Usato per descrivere un movimento fisico, come un balzo o un'attività ludica che implica il sollevarsi da terra.
Un bambino felice con pantaloncini blu e maglietta rossa che salta in alto con entrambe le braccia alzate.

Esempi

Los niños saltaban en el trampolín toda la tarde.

I bambini stavano saltando sul trampolino tutto il pomeriggio.

Tuve que saltar una valla para entrar al jardín.

Ho dovuto saltare una staccionata per entrare in giardino.

Si lees el resumen, puedes saltar el prólogo.

Se leggi il riassunto, puoi saltare il prologo.

No puedes saltar las instrucciones o no funcionará.

Non puoi saltare le istruzioni o non funzionerà.

Verbo d'Azione Semplice

'Saltar' è un verbo regolare semplice. Puoi usarlo in tutti i tempi come 'hablar' (parlare) senza preoccuparti dei cambiamenti di radice (come accade in italiano con alcuni verbi in -are, -ere, -ire).

Usare 'Omitir' vs. 'Saltar'

Errore:Usare 'omitir' per un salto fisico (es. 'omitir una valla').

Correzione: 'Omitir' è più adatto per documenti formali o informazioni. 'Saltar' si usa per saltare cose fisiche (come una riga in un libro o un passaggio in un processo). 'Saltar el desayuno' è più naturale di 'omitir el desayuno'.

saltar

sahl-TAHR/salˈtaɾ/

verboB1generale
Utilizzato per indicare l'atto di omettere volontariamente una parte di un testo, un passaggio in un discorso o una sequenza di azioni.
Un bambino felice con pantaloncini blu e maglietta rossa che salta in alto con entrambe le braccia alzate.

Esempi

Si lees el resumen, puedes saltar el prólogo.

Se leggi il riassunto, puoi saltare il prologo.

Los niños saltaban en el trampolín toda la tarde.

I bambini stavano saltando sul trampolino tutto il pomeriggio.

Tuve que saltar una valla para entrar al jardín.

Ho dovuto saltare una staccionata per entrare in giardino.

No puedes saltar las instrucciones o no funcionará.

Non puoi saltare le istruzioni o non funzionerà.

Verbo d'Azione Semplice

'Saltar' è un verbo regolare semplice. Puoi usarlo in tutti i tempi come 'hablar' (parlare) senza preoccuparti dei cambiamenti di radice (come accade in italiano con alcuni verbi in -are, -ere, -ire).

Usare 'Omitir' vs. 'Saltar'

Errore:Usare 'omitir' per un salto fisico (es. 'omitir una valla').

Correzione: 'Omitir' è più adatto per documenti formali o informazioni. 'Saltar' si usa per saltare cose fisiche (come una riga in un libro o un passaggio in un processo). 'Saltar el desayuno' è più naturale di 'omitir el desayuno'.

comer

/koh-mehr//koˈmeɾ/

verboB2informale
Impiegato in senso figurato quando si parla di pronunciare parole o frasi in modo frettoloso, tanto da 'mangiarsele' o non articolarle chiaramente.
Una persona che parla velocemente, con forme colorate e astratte che rappresentano suoni o parole risucchiate indietro nella sua bocca.

Esempi

Habla tan rápido que se come las palabras.

Parla così velocemente che si mangia le parole.

En esta región, la gente se come la 's' final.

In questa regione, la gente omette la 's' finale.

Te comiste un paso importante en las instrucciones.

Hai saltato un passaggio importante nelle istruzioni.

tirar

/tee-RAHR//tiˈɾaɾ/

verboB1generale
Usato per descrivere l'azione di lanciarsi o buttarsi in un liquido, come l'acqua di una piscina, spesso con un movimento dall'alto.
Una persona a mezz'aria, che si tuffa con grazia a testa in giù in una piscina di colore blu brillante, proiettando il corpo in avanti.

Esempi

El clavadista se tiró a la piscina desde diez metros.

Il tuffatore si è tuffato in piscina da dieci metri.

Después de la caminata, me tiré en el sofá.

Dopo la passeggiata, mi sono buttato sul divano.

No te tires por esa pendiente, es peligroso.

Non saltare giù da quel pendio, è pericoloso.

La Desinenza 'Se'

Quando 'tirar' termina in 'se' (tirarse), significa che l'azione viene compiuta dalla persona stessa (come 'io mi lancio'). Devi usare un pronome corrispondente: 'me tiro', 'te tiras', 'se tira', ecc. Questo è simile all'italiano riflessivo.

Omettere il Pronome

Errore:Dire 'Yo tiré' quando si intende 'Mi sono tuffato' o 'Mi sono sdraiato'.

Correzione: Se l'azione è fatta a se stessi, è necessario il pronome riflessivo: 'Yo me tiré' (Mi sono tuffato/sdraiato). In italiano, il verbo riflessivo include già il pronome.

Attenzione a "comer" e "saltar"

La confusione più comune riguarda l'uso di 'comer' (mangiare) per un'azione figurata di pronuncia frettolosa, che in italiano si traduce con 'saltare le parole'. Ricorda che 'comer' in questo senso è un'espressione idiomatica spagnola specifica.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.