Come si dice "saltare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “saltare” è “saltar” — usato per indicare un movimento fisico verso l'alto o in avanti, come saltare sul posto o su un ostacolo.
saltar
sahl-TAHRsalˈtaɾ

Esempi
Los niños saltaban en el trampolín toda la tarde.
I bambini stavano saltando sul trampolino tutto il pomeriggio.
Tuve que saltar una valla para entrar al jardín.
Ho dovuto saltare una staccionata per entrare in giardino.
Si lees el resumen, puedes saltar el prólogo.
Se leggi il riassunto, puoi saltare il prologo.
No puedes saltar las instrucciones o no funcionará.
Non puoi saltare le istruzioni o non funzionerà.
Verbo d'Azione Semplice
'Saltar' è un verbo regolare semplice. Puoi usarlo in tutti i tempi come 'hablar' (parlare) senza preoccuparti dei cambiamenti di radice (come accade in italiano con alcuni verbi in -are, -ere, -ire).
Usare 'Omitir' vs. 'Saltar'
Errore: “Usare 'omitir' per un salto fisico (es. 'omitir una valla').”
Correzione: 'Omitir' è più adatto per documenti formali o informazioni. 'Saltar' si usa per saltare cose fisiche (come una riga in un libro o un passaggio in un processo). 'Saltar el desayuno' è più naturale di 'omitir el desayuno'.
saltar
Esempi
Si lees el resumen, puedes saltar el prólogo.
Se leggi il riassunto, puoi saltare il prologo.
botar
bo-TARboˈtaɾ

Esempi
La pelota bota muy alto.
La palla rimbalza molto in alto.
Tienes que botar el balón mientras corres.
Devi palleggiare (far rimbalzare) la palla mentre corri.
Il prefisso 'Re'
Mentre 'botar' significa rimbalzare, 'rebotar' enfatizza specificamente il colpire una superficie e tornare indietro. In italiano, 'rimbalzare' copre entrambi i significati, ma 'rimbalzare indietro' può specificare l'azione di ritorno.
faltar
fal-TARfalˈtaɾ

Esempi
Juan faltó a clase ayer.
Juan ha saltato la lezione ieri.
No puedes faltar al trabajo sin avisar.
Non puoi assentarti dal lavoro senza preavviso.
Nunca falto a mis citas médicas.
Non manco mai ai miei appuntamenti medici.
Usa 'A' per gli Eventi
Quando manchi a un evento, devi usare la preposizione 'a': 'faltar a la fiesta', 'faltar al trabajo'. In italiano si dice 'mancare a qualcosa' o 'assentarsi da qualcosa'.
Dimenticare la 'A'
Errore: “Falté la clase.”
Correzione: Falté a la clase. (Includi sempre 'a' prima del luogo o dell'evento a cui sei mancato.)
omitir
oh-mee-teeromiˈtiɾ

Esempi
Puedes omitir los detalles aburridos de la historia.
Puoi saltare i dettagli noiosi della storia.
Omití un ingrediente importante por accidente.
Ho tralasciato un ingrediente importante per errore.
Es mejor no omitir ninguna información en el contrato.
È meglio non omettere alcuna informazione nel contratto.
Un amico regolare
A differenza di molti verbi spagnoli comuni, 'omitir' è completamente regolare. Segue lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ir.
Seguito da azioni
Quando vuoi dire che hai 'saltato di fare' qualcosa, puoi seguire 'omitir' direttamente con un secondo verbo nella sua forma base (infinito).
Omitir vs. Olvidar
Errore: “Usare 'olvidar' quando si intende che si è intenzionalmente tralasciato qualcosa da un elenco.”
Correzione: Usa 'olvidar' per dimenticare che esista, ma 'omitir' per l'atto fisico di tralasciarlo da un documento o da un discorso.
tirar
tee-RAHRtiˈɾaɾ

Esempi
El clavadista se tiró a la piscina desde diez metros.
Il tuffatore si è tuffato in piscina da dieci metri.
Después de la caminata, me tiré en el sofá.
Dopo la passeggiata, mi sono buttato sul divano.
No te tires por esa pendiente, es peligroso.
Non saltare giù da quel pendio, è pericoloso.
La Desinenza 'Se'
Quando 'tirar' termina in 'se' (tirarse), significa che l'azione viene compiuta dalla persona stessa (come 'io mi lancio'). Devi usare un pronome corrispondente: 'me tiro', 'te tiras', 'se tira', ecc. Questo è simile all'italiano riflessivo.
Omettere il Pronome
Errore: “Dire 'Yo tiré' quando si intende 'Mi sono tuffato' o 'Mi sono sdraiato'.”
Correzione: Se l'azione è fatta a se stessi, è necessario il pronome riflessivo: 'Yo me tiré' (Mi sono tuffato/sdraiato). In italiano, il verbo riflessivo include già il pronome.
comer
Esempi
Habla tan rápido que se come las palabras.
Parla così velocemente che si mangia le parole.
freír
Esempi
Me gusta freír las patatas con aceite de oliva.
Mi piace friggere le patate con olio d'oliva.
Confusione tra 'saltar' e 'omitir'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




