Inklingo

Come si dice "saltare" in spagnolo

La parola spagnola più comune persaltareè saltarusato per indicare un movimento fisico verso l'alto o in avanti, come saltare sul posto o su un ostacolo.

saltar🔊A1

Usato per indicare un movimento fisico verso l'alto o in avanti, come saltare sul posto o su un ostacolo.

Scopri di più →
botar🔊A2

Si usa per descrivere l'azione di rimbalzare, tipicamente di oggetti come palle o palloni.

Scopri di più →
faltar🔊B1

Indica l'assenza volontaria da un luogo, come scuola o lavoro, per saltare un impegno.

Scopri di più →
omitir🔊B1

Si usa per ignorare deliberatamente un dettaglio, un passaggio o un elemento in una narrazione o spiegazione.

Scopri di più →
tirar🔊B1

Usato per indicare l'azione di lanciarsi o buttarsi in un luogo, specialmente in acqua.

Scopri di più →
comerB2

Utilizzato in senso figurato per indicare che qualcuno parla o scrive così velocemente da 'mangiarsi' o omettere parti delle parole.

Scopri di più →
freírA1

Significa friggere, un'azione culinaria che non ha relazione con il significato italiano di 'saltare'.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

saltar

sahl-TAHRsalˈtaɾ

verboA1generale
Usato per indicare un movimento fisico verso l'alto o in avanti, come saltare sul posto o su un ostacolo.
Un bambino felice con pantaloncini blu e maglietta rossa che salta in alto con entrambe le braccia alzate.

Esempi

Los niños saltaban en el trampolín toda la tarde.

I bambini stavano saltando sul trampolino tutto il pomeriggio.

Tuve que saltar una valla para entrar al jardín.

Ho dovuto saltare una staccionata per entrare in giardino.

Si lees el resumen, puedes saltar el prólogo.

Se leggi il riassunto, puoi saltare il prologo.

No puedes saltar las instrucciones o no funcionará.

Non puoi saltare le istruzioni o non funzionerà.

Verbo d'Azione Semplice

'Saltar' è un verbo regolare semplice. Puoi usarlo in tutti i tempi come 'hablar' (parlare) senza preoccuparti dei cambiamenti di radice (come accade in italiano con alcuni verbi in -are, -ere, -ire).

Usare 'Omitir' vs. 'Saltar'

Errore:Usare 'omitir' per un salto fisico (es. 'omitir una valla').

Correzione: 'Omitir' è più adatto per documenti formali o informazioni. 'Saltar' si usa per saltare cose fisiche (come una riga in un libro o un passaggio in un processo). 'Saltar el desayuno' è più naturale di 'omitir el desayuno'.

saltar

verboB1generale
Utilizzato per indicare l'omissione intenzionale di una parte di un testo, di un passaggio o di un dettaglio.

Esempi

Si lees el resumen, puedes saltar el prólogo.

Se leggi il riassunto, puoi saltare il prologo.

botar

bo-TARboˈtaɾ

verboA2generale
Si usa per descrivere l'azione di rimbalzare, tipicamente di oggetti come palle o palloni.
Una pallacanestro arancione brillante che colpisce il pavimento e rimbalza di nuovo in aria.

Esempi

La pelota bota muy alto.

La palla rimbalza molto in alto.

Tienes que botar el balón mientras corres.

Devi palleggiare (far rimbalzare) la palla mentre corri.

Il prefisso 'Re'

Mentre 'botar' significa rimbalzare, 'rebotar' enfatizza specificamente il colpire una superficie e tornare indietro. In italiano, 'rimbalzare' copre entrambi i significati, ma 'rimbalzare indietro' può specificare l'azione di ritorno.

faltar

fal-TARfalˈtaɾ

verboB1generale
Indica l'assenza volontaria da un luogo, come scuola o lavoro, per saltare un impegno.
Un banco di scuola di legno vuoto in un'aula piena di studenti.

Esempi

Juan faltó a clase ayer.

Juan ha saltato la lezione ieri.

No puedes faltar al trabajo sin avisar.

Non puoi assentarti dal lavoro senza preavviso.

Nunca falto a mis citas médicas.

Non manco mai ai miei appuntamenti medici.

Usa 'A' per gli Eventi

Quando manchi a un evento, devi usare la preposizione 'a': 'faltar a la fiesta', 'faltar al trabajo'. In italiano si dice 'mancare a qualcosa' o 'assentarsi da qualcosa'.

Dimenticare la 'A'

Errore:Falté la clase.

Correzione: Falté a la clase. (Includi sempre 'a' prima del luogo o dell'evento a cui sei mancato.)

omitir

oh-mee-teeromiˈtiɾ

verboB1formale/generale
Si usa per ignorare deliberatamente un dettaglio, un passaggio o un elemento in una narrazione o spiegazione.
Una fila di mele colorate con uno spazio vuoto dove dovrebbe esserci una mela.

Esempi

Puedes omitir los detalles aburridos de la historia.

Puoi saltare i dettagli noiosi della storia.

Omití un ingrediente importante por accidente.

Ho tralasciato un ingrediente importante per errore.

Es mejor no omitir ninguna información en el contrato.

È meglio non omettere alcuna informazione nel contratto.

Un amico regolare

A differenza di molti verbi spagnoli comuni, 'omitir' è completamente regolare. Segue lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ir.

Seguito da azioni

Quando vuoi dire che hai 'saltato di fare' qualcosa, puoi seguire 'omitir' direttamente con un secondo verbo nella sua forma base (infinito).

Omitir vs. Olvidar

Errore:Usare 'olvidar' quando si intende che si è intenzionalmente tralasciato qualcosa da un elenco.

Correzione: Usa 'olvidar' per dimenticare che esista, ma 'omitir' per l'atto fisico di tralasciarlo da un documento o da un discorso.

tirar

tee-RAHRtiˈɾaɾ

verboB1generale
Usato per indicare l'azione di lanciarsi o buttarsi in un luogo, specialmente in acqua.
Una persona a mezz'aria, che si tuffa con grazia a testa in giù in una piscina di colore blu brillante, proiettando il corpo in avanti.

Esempi

El clavadista se tiró a la piscina desde diez metros.

Il tuffatore si è tuffato in piscina da dieci metri.

Después de la caminata, me tiré en el sofá.

Dopo la passeggiata, mi sono buttato sul divano.

No te tires por esa pendiente, es peligroso.

Non saltare giù da quel pendio, è pericoloso.

La Desinenza 'Se'

Quando 'tirar' termina in 'se' (tirarse), significa che l'azione viene compiuta dalla persona stessa (come 'io mi lancio'). Devi usare un pronome corrispondente: 'me tiro', 'te tiras', 'se tira', ecc. Questo è simile all'italiano riflessivo.

Omettere il Pronome

Errore:Dire 'Yo tiré' quando si intende 'Mi sono tuffato' o 'Mi sono sdraiato'.

Correzione: Se l'azione è fatta a se stessi, è necessario il pronome riflessivo: 'Yo me tiré' (Mi sono tuffato/sdraiato). In italiano, il verbo riflessivo include già il pronome.

comer

verboB2figurato
Utilizzato in senso figurato per indicare che qualcuno parla o scrive così velocemente da 'mangiarsi' o omettere parti delle parole.

Esempi

Habla tan rápido que se come las palabras.

Parla così velocemente che si mangia le parole.

freír

verboA1generale
Significa friggere, un'azione culinaria che non ha relazione con il significato italiano di 'saltare'.

Esempi

Me gusta freír las patatas con aceite de oliva.

Mi piace friggere le patate con olio d'oliva.

Confusione tra 'saltar' e 'omitir'

Molti studenti confondono 'saltar' (nel senso di omettere) con 'omitir'. Sebbene simili, 'omitir' è più formale e si riferisce specificamente all'atto di tralasciare qualcosa in modo deliberato. 'Saltar' è più generale e può includere anche l'idea di 'passare oltre'.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.