Inklingo

Come si dice "abbattere" in spagnolo

Italian → spagnolo

derribar

/deh-rree-bar//deriˈβaɾ/

verboB1neutro
Usa "derribar" quando "abbattere" si riferisce a far cadere o distruggere fisicamente strutture come edifici, muri o oggetti, oppure in senso figurato per destituire un'autorità.
Una grande gru gialla con una palla da demolizione che colpisce un muro di mattoni, facendolo sgretolare.

Esempi

Tuvieron que derribar el viejo muro para ampliar la calle.

Hanno dovuto abbattere il vecchio muro per allargare la strada.

El boxeador derribó a su oponente en el tercer asalto.

Il pugile ha messo al tappeto il suo avversario al terzo round.

El movimiento social logró derribar al dictador.

Il movimento sociale è riuscito a rovesciare il dittatore.

Sus pruebas derribaron el mito de que la tierra era plana.

Le sue prove hanno smentito il mito che la terra fosse piatta.

Uso di 'derribar' con persone

Quando usi questa parola per buttare giù una persona, ricorda di aggiungere 'a' prima della persona, come in: 'Derribó a su amigo'. Questo è simile all'uso della preposizione 'a' in italiano quando il complemento oggetto è una persona specifica.

Uso figurato

Pensa a questo come 'far cadere' qualcosa che non è fisico, come il potere di una persona o un'idea falsa. In italiano, 'rovesciare' o 'abbattere' si usano in modo simile per concetti astratti.

Derribar vs. Tirar

Errore:Usare 'tirar' per indicare la demolizione.

Correzione: Usa 'derribar' per strutture o cose grandi che sono in piedi. 'Tirar' è più usato per lanciare o tirare qualcosa (come 'gettare' o 'tirare' in italiano).

derribar

/deh-rree-bar//deriˈβaɾ/

verboC1formale
Usa "derribar" in un contesto più avanzato (C1) per indicare il rovesciamento di un potere o di un regime, come nel caso di un dittatore.
Una grande gru gialla con una palla da demolizione che colpisce un muro di mattoni, facendolo sgretolare.

Esempi

El movimiento social logró derribar al dictador.

Il movimento sociale è riuscito a rovesciare il dittatore.

Tuvieron que derribar el viejo muro para ampliar la calle.

Hanno dovuto abbattere il vecchio muro per allargare la strada.

El boxeador derribó a su oponente en el tercer asalto.

Il pugile ha messo al tappeto il suo avversario al terzo round.

Sus pruebas derribaron el mito de que la tierra era plana.

Le sue prove hanno smentito il mito che la terra fosse piatta.

Uso di 'derribar' con persone

Quando usi questa parola per buttare giù una persona, ricorda di aggiungere 'a' prima della persona, come in: 'Derribó a su amigo'. Questo è simile all'uso della preposizione 'a' in italiano quando il complemento oggetto è una persona specifica.

Uso figurato

Pensa a questo come 'far cadere' qualcosa che non è fisico, come il potere di una persona o un'idea falsa. In italiano, 'rovesciare' o 'abbattere' si usano in modo simile per concetti astratti.

Derribar vs. Tirar

Errore:Usare 'tirar' per indicare la demolizione.

Correzione: Usa 'derribar' per strutture o cose grandi che sono in piedi. 'Tirar' è più usato per lanciare o tirare qualcosa (come 'gettare' o 'tirare' in italiano).

tirar

/tee-RAHR//tiˈɾaɾ/

verboA1informale
Usa "tirar" quando "abbattere" nel senso di "lasciar cadere" o "far cadere", riferendosi a oggetti che vengono lasciati cadere intenzionalmente, spesso in modo giocoso o per farli rompere.
Un bambino dei cartoni animati lancia felicemente una palla rosso vivo in aria in una giornata di sole.

Esempi

El niño no paraba de tirar la pelota.

Il bambino non smetteva di lanciare la palla.

Necesitas tirar esta caja vieja a la basura.

Devi buttare questa vecchia scatola nella spazzatura.

El viento tiró el árbol durante la tormenta.

Il vento ha abbattuto l'albero durante la tempesta.

Uso di 'Tirar' per la Spazzatura

Quando si parla di buttare via qualcosa, si usa spesso la costruzione 'tirar a la basura' (lanciare nella spazzatura).

Lanciare vs. Lasciare cadere

Errore:Usare 'tirar' quando si intende 'far cadere' qualcosa accidentalmente.

Correzione: Usa 'dejar caer' o 'se me cayó'. 'Tirar' implica intenzione, a differenza dell'italiano 'lasciare cadere'.

Confusione tra "derribar" e "tirar"

Molti studenti confondono "derribar" con "tirar" pensando che "tirar" possa significare sempre "abbattere". Ricorda che "tirar" è più spesso usato per "lanciare" o "far cadere" oggetti, mentre "derribar" si usa per distruggere strutture o rovesciare un potere.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.