aterrar
“aterrar” significa “terrorizzare” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
terrorizzare
Anche: spaventare a morte
📝 In Azione
A ella le aterra la idea de volar en avión.
A2L'idea di volare in aereo la terrorizza.
Sus gritos aterraron a los vecinos durante la noche.
B1Le loro urla terrorizzarono i vicini durante la notte.
Me aterra que algo malo pueda pasarle a mi familia.
B2Mi terrorizza che possa succedere qualcosa di brutto alla mia famiglia.
abbattere
Anche: livellare
📝 In Azione
El arquitecto decidió aterrar el viejo muro.
C1L'architetto decise di abbattere il vecchio muro.
Es necesario aterrar el terreno antes de construir.
C1È necessario livellare il terreno prima di costruire.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: aterrar
Domanda 1 di 3
Quale di queste frasi usa 'aterrar' nel senso di 'spaventare'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Il significato 'terrorizzare' deriva dal latino 'atterrere', dove 'ad' (verso) incontra 'terrere' (spaventare). Il significato 'abbattere' deriva dal prefisso spagnolo 'a-' più 'tierra' (terra).
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'aterrar' lo stesso di 'aterrizar'?
No. Sebbene condividano una radice legata a 'terra', 'aterrizar' è specifico per l'atterraggio di aerei o uccelli. 'Aterrar' di solito significa terrorizzare qualcuno.
Quando dovrei usare 'aterrar' invece di 'asustar'?
Usa 'aterrar' per un orrore estremo o incubi. 'Asustar' è per un semplice spavento improvviso o paura generale.
'Aterrar' cambia grafia come 'enterrar' (ie)?
No. A differenza di 'enterrar' (seppellire), che cambia in 'entierro', 'aterrar' rimane regolare: 'yo aterro'.

