esperar
“esperar” significa “aspettare” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
aspettare
Anche: attendere
📝 In Azione
Estoy esperando el autobús.
A1Sto aspettando l'autobus.
Te espero en el café a las cinco.
A1Ti aspetto al bar alle cinque.
¿Puedes esperar un momento, por favor?
A2Puoi aspettare un momento, per favore?
sperare

📝 In Azione
Espero que tengas un buen día.
A2Spero che tu passi una buona giornata.
Esperamos ganar el partido.
B1Speriamo di vincere la partita.
Mi abuela espera sentirse mejor pronto.
B1Mia nonna spera di sentirsi meglio presto.
aspettarsi / essere in attesa

📝 In Azione
No esperaba tu llamada.
B1Non mi aspettavo la tua chiamata.
Se espera lluvia para el fin de semana.
B1È prevista pioggia per il fine settimana.
Mi jefe espera el informe para mañana.
B2Il mio capo si aspetta il rapporto entro domani.
Mi hermana está esperando un bebé.
B1Mia sorella sta aspettando un bambino.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: esperar
Domanda 1 di 2
Quale frase usa 'esperar' per significare 'aspettare' (attendere fisicamente)?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dalla parola latina `spērāre`, che significava 'sperare' o 'cercare'. Si può notare la somiglianza familiare con l'italiano (`sperare`) e il francese (`espérer`).
Prima attestazione: Around the 12th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Come posso capire se 'esperar' significa 'aspettare' (tempo), 'sperare' o 'aspettarsi' (prevedere)?
Dipende tutto dal contesto! Pensa alla situazione. Se riguarda il passare del tempo in un luogo (come una fermata dell'autobus), significa 'attendere'. Se riguarda un desiderio per il futuro (come superare un esame), significa 'sperare'. Se riguarda qualcosa che pensi accadrà probabilmente (come una consegna programmata), significa 'aspettarsi/prevedere'. Le parole circostanti ti daranno tutti gli indizi necessari.
Perché il verbo dopo 'esperar que' a volte cambia la sua desinenza?
Questa è un'ottima domanda! In spagnolo, quando esprimi una speranza, un desiderio o un dubbio su ciò che farà qualcun altro, il verbo per quell'azione cambia desinenza. Questa forma speciale (il congiuntivo) segnala che non è un fatto, ma una speranza. Quindi, 'Espero que vengas' (Spero che tu venga) usa questa forma speciale, ma 'Creo que vienes' (Credo che tu venga) usa la forma normale perché esprime più certezza. Questo è un punto chiave di differenza rispetto all'italiano, dove il congiuntivo dopo 'sperare' è più sfumato.


