Inklingo

Come si dice "livellare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perlivellareè igualarsi usa 'igualar' quando 'livellare' significa rendere pari o a livello, specialmente in contesti sportivi (punteggio) o quando si parla di superfici e oggetti che vengono resi uniformi..

igualar🔊B1

Si usa 'igualar' quando 'livellare' significa rendere pari o a livello, specialmente in contesti sportivi (punteggio) o quando si parla di superfici e oggetti che vengono resi uniformi.

Scopri di più →
equilibrar🔊B1

Usa 'equilibrar' quando 'livellare' si riferisce all'azione di bilanciare pesi, forze o elementi per raggiungere una stabilità o un'armonia.

Scopri di più →
estabilizar🔊B1

Scegli 'estabilizar' quando 'livellare' implica rendere qualcosa stabile, fermo o sicuro, specialmente in contesti medici o tecnici.

Scopri di più →
arrasar🔊B1

Si usa 'arrasar' quando 'livellare' ha il significato di distruggere completamente un'area o un edificio, spianandolo al suolo.

Scopri di più →
aterrar🔊C1

Usa 'aterrar' quando 'livellare' significa abbattere, demolire o livellare un terreno o una struttura preesistente, spesso per preparare una nuova costruzione.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

igualar

/ee-gwa-LAHR//i.ɣwaˈlaɾ/

verboB1generale
Si usa 'igualar' quando 'livellare' significa rendere pari o a livello, specialmente in contesti sportivi (punteggio) o quando si parla di superfici e oggetti che vengono resi uniformi.
Due pile identiche di blocchi di legno colorati sedute una accanto all'altra su un tavolo.

Esempi

El equipo local logró igualar el marcador en la segunda mitad.

La squadra di casa riuscì a pareggiare il punteggio nel secondo tempo.

El equipo logró igualar el marcador en el último minuto.

La squadra è riuscita a pareggiare il punteggio all'ultimo minuto.

Necesito igualar las patas de esta silla porque cojea.

Devo livellare le gambe di questa sedia perché traballa.

Nadie ha podido igualar su récord de natación.

Nessuno è riuscito a eguagliare il suo record di nuoto.

Igualar vs. Ser igual

Usa 'igualar' quando compi un'azione per rendere le cose uguali. Usa 'ser igual' per descrivere due cose che sono già uguali.

Uso della 'a' con le persone

Quando 'igualar' significa eguagliare o essere al pari di una persona specifica, devi usare la 'a' personale: 'Nadie puede igualar a María'.

Eguagliare il punteggio

Errore:Nadie puede igual el récord.

Correzione: Nadie puede igualar el récord. (Assicurati di usare la forma verbale completa, non solo l'aggettivo 'igual').

equilibrar

/eh-kee-lee-brar//ekiliˈβɾaɾ/

verboB1generale
Usa 'equilibrar' quando 'livellare' si riferisce all'azione di bilanciare pesi, forze o elementi per raggiungere una stabilità o un'armonia.
Una tavola di legno appoggiata su una pietra centrale con una palla colorata su ciascuna estremità, perfettamente in piano.

Esempi

Debes equilibrar el peso de las cargas para que el coche no se incline.

Devi bilanciare il peso dei carichi affinché l'auto non si inclini.

Tienes que equilibrar el peso de las maletas.

Devi bilanciare il peso delle valigie.

El gimnasta intentaba equilibrar su cuerpo sobre la barra.

La ginnasta stava cercando di bilanciare il suo corpo sulla trave.

Para que la estantería no se caiga, debemos equilibrar los libros.

Affinché la mensola non cada, dobbiamo bilanciare i libri.

Un Regolare Seguitore

Questo verbo segue lo schema standard dei verbi in -ar. Se sai coniugare 'hablar', sai già coniugare 'equilibrar'.

Usarlo con Oggetti Diretti

In spagnolo, quando bilanci qualcosa, metti l'oggetto che stai bilanciando subito dopo il verbo, senza bisogno di parole aggiuntive come 'out' in inglese. In italiano, spesso si usa 'bilanciare qualcosa'.

Confusione con 'Balancear'

Errore:Usare 'balancear' per significare bilanciare un budget.

Correzione: Usa 'equilibrar' per stabilità/uguaglianza; 'balancear' significa spesso oscillare o dondolare avanti e indietro.

estabilizar

/es-tah-bee-lee-SAR//estaβiliˈsaɾ/

verboB1generale
Scegli 'estabilizar' quando 'livellare' implica rendere qualcosa stabile, fermo o sicuro, specialmente in contesti medici o tecnici.
Una mano ferma che posa l'ultima pietra in cima a una torre di rocce perfettamente bilanciata.

Esempi

Los bomberos trabajaron para estabilizar el edificio dañado por el terremoto.

I vigili del fuoco lavorarono per stabilizzare l'edificio danneggiato dal terremoto.

Los médicos lograron estabilizar al paciente después del accidente.

I medici sono riusciti a stabilizzare il paziente dopo l'incidente.

Es necesario estabilizar la economía para reducir la inflación.

È necessario stabilizzare l'economia per ridurre l'inflazione.

Tienes que estabilizar la escalera antes de subir.

Devi stabilizzare la scala prima di salire.

Il cambio ortografico da Z a C

Quando una parola termina in '-zar', la 'z' si trasforma in 'c' ogni volta che la lettera successiva è una 'e'. Ecco perché si dice 'yo estabilicé' invece di 'estabilizé'.

Diventare stabili vs. Stabilizzare qualcosa

Se una situazione migliora da sola, usa 'estabilizarse' (la forma riflessiva). Se una persona o un governo rende qualcosa stabile, usa 'estabilizar'.

Confusione con 'Establecer'

Errore:El gobierno quiere establecer la economía.

Correzione: El gobierno quiere estabilizar la economía. 'Establecer' significa 'fondare' o 'creare', mentre 'estabilizar' significa rendere qualcosa fermo o costante.

arrasar

/ah-rah-SAR//araˈsaɾ/

verboB1generale
Si usa 'arrasar' quando 'livellare' ha il significato di distruggere completamente un'area o un edificio, spianandolo al suolo.
Un bulldozer edile che livella una pila di terra e detriti creando un terreno piatto e liscio.

Esempi

La construcción arrasó con el bosque que había en la zona.

La costruzione ha raso al suolo il bosco che si trovava nella zona.

El huracán arrasó toda la costa.

L'uragano ha devastato l'intera costa.

Tuvieron que arrasar el terreno antes de construir la casa.

Hanno dovuto livellare il terreno prima di costruire la casa.

No dejes que la tristeza arrase con tus ganas de seguir.

Non lasciare che la tristezza distrugga la tua voglia di andare avanti.

Uso di 'con'

Quando si vuole dire che si è distrutto tutto o che si è 'spazzato via' un luogo, si usa spesso la preposizione 'con' dopo 'arrasar'.

Non confondere con 'cancellare'

Errore:Usaron una máquina para borrar el edificio.

Correzione: Usaron una máquina para arrasar el edificio. 'Borrar' si usa per cancellare inchiostro o ricordi; 'arrasar' si usa per distruzione fisica/livellamento.

aterrar

/ah-teh-RAHR//ateˈraɾ/

verboC1formale
Usa 'aterrar' quando 'livellare' significa abbattere, demolire o livellare un terreno o una struttura preesistente, spesso per preparare una nuova costruzione.
Una persona che abbatte una torre alta di blocchi giocattolo colorati facendoli cadere a terra.

Esempi

El gobierno decidió aterrar las antiguas ruinas para construir un nuevo centro comercial.

Il governo decise di livellare le antiche rovine per costruire un nuovo centro commerciale.

El arquitecto decidió aterrar el viejo muro.

L'architetto decise di abbattere il vecchio muro.

Es necesario aterrar el terreno antes de construir.

È necessario livellare il terreno prima di costruire.

Letteralmente 'A Terra'

Questo verbo deriva da 'tierra' (terra). In questo senso, descrive l'azione fisica di mettere qualcosa a terra o sotto terra.

Confusione con aterrizar

Errore:El avión va a aterrar.

Correzione: El avión va a aterrizar. ('Aterrizar' è specifico per l'atterraggio di veicoli; 'aterrar' significa abbattere cose.)

Confusione tra 'arrasar' e 'aterrar'

Molti studenti confondono 'arrasar' e 'aterrar' pensando che siano sinonimi per 'distruggere'. Tuttavia, 'arrasar' implica una distruzione totale e indiscriminata, mentre 'aterrar' è più specifico per l'abbattimento controllato di strutture o il livellamento del terreno.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.