Come si dice "controbilanciare" in spagnolo
La parola spagnola per “controbilanciare” è “equilibrar” — B2 livello. Questa è una parola molto comune nello spagnolo quotidiano.

Esempi
Es difícil equilibrar el trabajo y la vida personal.
È difficile bilanciare lavoro e vita personale.
El gobierno necesita equilibrar el presupuesto este año.
Il governo deve bilanciare il budget quest'anno.
Ella intenta equilibrar sus emociones mediante la meditación.
Lei cerca di bilanciare le sue emozioni attraverso la meditazione.
Corrispondenza Astratta
Quando si bilanciano due cose come 'lavoro' e 'vita', si usa la congiunzione 'y' (e). In italiano si dice 'bilanciare lavoro e vita personale'.
Uso Riflessivo
Se vuoi dire che qualcosa 'diventa bilanciato' da solo, potresti vederlo usato come 'equilibrarse'. In italiano si userebbe una forma riflessiva come 'si bilancia' o una forma passiva.
Confusione di Preposizioni
Errore: “Dire 'equilibrar entre el trabajo y la vida'.”
Correzione: Dire 'equilibrar el trabajo y la vida'. In spagnolo, si bilancia solitamente 'qualcosa' direttamente senza 'tra'. In italiano si direbbe 'bilanciare tra lavoro e vita'.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.