Inklingo

Come si dice "devastare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perdevastareè arrasarsi usa quando "devastare" si riferisce alla distruzione completa e totale di qualcosa, spesso causata da forze naturali o eventi su larga scala..

Italian → spagnolo

arrasar

/ah-rah-SAR//araˈsaɾ/

verboB1generale
Si usa quando "devastare" si riferisce alla distruzione completa e totale di qualcosa, spesso causata da forze naturali o eventi su larga scala.
Un bulldozer edile che livella una pila di terra e detriti creando un terreno piatto e liscio.

Esempi

El huracán arrasó toda la costa.

L'uragano ha devastato l'intera costa.

Tuvieron que arrasar el terreno antes de construir la casa.

Hanno dovuto livellare il terreno prima di costruire la casa.

No dejes que la tristeza arrase con tus ganas de seguir.

Non lasciare che la tristezza distrugga la tua voglia di andare avanti.

Uso di 'con'

Quando si vuole dire che si è distrutto tutto o che si è 'spazzato via' un luogo, si usa spesso la preposizione 'con' dopo 'arrasar'.

Non confondere con 'cancellare'

Errore:Usaron una máquina para borrar el edificio.

Correzione: Usaron una máquina para arrasar el edificio. 'Borrar' si usa per cancellare inchiostro o ricordi; 'arrasar' si usa per distruzione fisica/livellamento.

destrozar

/des-tro-SAR//des.tɾoˈθaɾ/

verboB1generale
Si utilizza principalmente per descrivere un forte impatto emotivo o psicologico, il "devastare" nel senso di causare profonda tristezza o dolore.
Una persona triste seduta su una panchina sotto la pioggia, con un'espressione molto turbata.

Esempi

Esa noticia me destrozó el corazón.

Quella notizia mi ha spezzato il cuore.

Ella quedó destrozada después de la ruptura.

Era devastata dopo la rottura.

Sus críticas destrozaron mi confianza.

Le sue critiche hanno distrutto la mia fiducia.

Usare la forma passata come aggettivo

La parola 'destrozado' è molto comune per descrivere una persona estremamente triste o fisicamente esausta. Si usa con 'estar' perché indica uno stato.

aplastar

/ah-plahs-tar//aplasˈtaɾ/

verboB2generale
Si impiega quando "devastare" indica un senso di oppressione schiacciante, causato da fattori come il caldo intenso, la pressione o una situazione difficile.
Un piccolo personaggio seduto a terra con un masso grigio grande e pesante appoggiato sulle sue spalle.

Esempi

El calor de la ciudad me está aplastando.

Il caldo della città mi sta appesantendo.

Se sentía aplastado por la tristeza.

Si sentiva schiacciato dalla tristezza.

La responsabilidad de su nuevo cargo lo aplasta.

La responsabilità della sua nuova posizione lo sopraffa.

Descrivere i sentimenti

Puoi usare la parola 'aplastado' (il participio passato) proprio come un aggettivo per descrivere come ti senti quando la vita diventa troppo pesante.

azotar

/ah-so-TAR//asoˈtaɾ/

verboC1formale
È la scelta migliore quando "devastare" si riferisce a un flagello, una piaga, una guerra o una crisi che colpisce duramente una regione o una popolazione per un periodo prolungato.
Una pianta appassita e marrone in un campo secco e crepato sotto un sole cocente.

Esempi

La sequía azotó la región durante meses.

La siccità ha devastato la regione per mesi.

El desempleo azota a los barrios más pobres.

La disoccupazione affligge i quartieri più poveri.

Varias epidemias azotaron a la población en el siglo XIX.

Diverse epidemie hanno colpito duramente la popolazione nel XIX secolo.

Soggetti astratti

Questo significato usa concetti astratti (come 'fame' o 'crisi') come soggetto che compie l''azione di colpire' un luogo o un gruppo. In italiano, la costruzione è simile (es. 'la crisi colpisce il paese').

Arrasar vs. Destrozar

La confusione più comune è tra "arrasar" e "destrozar". Ricorda: "arrasar" si usa per la distruzione fisica e totale di cose o luoghi, mentre "destrozar" si riferisce principalmente al "devastare" emotivo o psicologico di una persona. Non usare "destrozar" per un edificio distrutto da un terremoto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.