Inklingo

Come si dice "colpire duramente" in spagnolo

Italian → spagnolo

golpear

gol-pe-arɡolpeˈaɾ

VerboB2Neutro
Usare 'golpear' quando ci si riferisce all'impatto emotivo o psicologico di una notizia o di una dura realtà su una persona o un gruppo.
Una semplice illustrazione del viso di una persona che mostra estrema sorpresa e shock, con occhi sgranati ed espressione stordita, indicata da semplici linee ondulate intorno alla testa.

Esempi

La noticia de su despido nos golpeó a todos.

La notizia del suo licenziamento ci ha colpito tutti duramente (ci ha scioccato).

La realidad económica golpeó a las familias más pobres.

La realtà economica ha colpito profondamente le famiglie più povere.

Soggetto vs. Oggetto

In questo senso figurato, il soggetto è solitamente la cattiva notizia o l'evento, e l'oggetto è la persona o il gruppo che sente l'impatto.

golpeando

gohl-peh-AHN-dohgolpeˈando

Verbo (Gerundio)B1Neutro
Si usa 'golpeando' (nel senso di 'colpendo duramente') per descrivere un impatto negativo e continuo, specialmente in contesti economici o di difficoltà.
Una grande nuvola di pioggia scura che incombe direttamente su un piccolo fiore giallo appassito, a simboleggiare un impatto negativo.

Esempi

La inflación está golpeando fuertemente el bolsillo del consumidor.

L'inflazione sta colpendo duramente il portafoglio del consumatore.

La noticia de su despido lo estuvo golpeando emocionalmente por semanas.

La notizia del suo licenziamento lo stava colpendo emotivamente da settimane.

azotar

ah-so-TARasoˈtaɾ

VerboC1Neutro/Formale
Impiegare 'azotar' per descrivere un'azione violenta e pervasiva che colpisce un luogo o una popolazione, spesso riferito a fenomeni naturali o a crisi intense.
Una pianta appassita e marrone in un campo secco e crepato sotto un sole cocente.

Esempi

La sequía azotó la región durante meses.

La siccità ha devastato la regione per mesi.

El desempleo azota a los barrios más pobres.

La disoccupazione affligge i quartieri più poveri.

Varias epidemias azotaron a la población en el siglo XIX.

Diverse epidemie hanno colpito duramente la popolazione nel XIX secolo.

Soggetti astratti

Questo significato usa concetti astratti (come 'fame' o 'crisi') come soggetto che compie l''azione di colpire' un luogo o un gruppo. In italiano, la costruzione è simile (es. 'la crisi colpisce il paese').

Differenza tra 'golpear' e 'azotar'

La confusione più comune riguarda 'golpear' e 'azotar'. Ricorda che 'golpear' è spesso usato per l'impatto emotivo (notizie) o economico (inflazione), mentre 'azotar' descrive un colpo più fisico, pervasivo e violento, come una calamità naturale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.