Come si dice "sbattere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sbattere” è “golpeando” — usato quando "sbattere" si riferisce all'azione di colpire ripetutamente qualcosa, come un tamburo o una porta, spesso con un suono.
golpeando
gohl-peh-AHN-dohgolpeˈando

Esempi
El niño estaba golpeando su tambor con mucha energía.
Il bambino stava sbattendo il suo tamburo con molta energia.
El viento fuerte estaba golpeando las ventanas toda la noche.
Il vento forte stava sbattendo contro i vetri tutta la notte.
Formazione del Tempo Continuo
Come forma in '-ando', 'golpeando' si usa con una forma del verbo 'estar' (essere) per mostrare che l'azione sta accadendo proprio ora o è in corso. Esempio: Estoy golpeando (Sto colpendo).
Descrivere Azioni Simultanee
Si può usare 'golpeando' da solo per descrivere un'azione che avviene contemporaneamente al verbo principale. Esempio: Llegó golpeando la puerta (È arrivato sbattendo la porta).
Usare 'Ser' Invece di 'Estar'
Errore: “Soy golpeando.”
Correzione: Estoy golpeando. Ricorda, l'azione continua (la forma in '-ing' spagnola) usa sempre 'estar' perché descrive uno stato temporaneo, proprio come in italiano usiamo 'stare' + gerundio.
batir
bah-TEERbaˈtiɾ

Esempi
Tienes que batir los huevos para la tortilla.
Devi sbattere le uova per la frittata.
Bate la crema hasta que esté espesa.
Monta la panna finché non è densa.
Estamos batiendo la mezcla con mucha energía.
Stiamo sbattendo il composto con molta energia.
El atleta batió el récord mundial ayer.
L'atleta ha battuto il record mondiale ieri.
Un verbo perfettamente regolare
Batir è fantastico perché segue lo schema standard per tutti i verbi che finiscono in -ir. Se sai coniugare 'vivir', sai già come coniugare 'batir'!
Azione diretta
Non hai bisogno di una parola intermedia (preposizione) tra 'batir' e ciò che stai mescolando. Dì semplicemente 'Bato los huevos' direttamente.
La 'A' personale
Quando usi 'batir' nel senso di 'sconfiggere una persona', devi mettere la preposizione 'a' prima della persona sconfitta. Ad esempio: 'Batió a su oponente'.
Mescolare vs. Frustare/Sbattere
Errore: “Usare 'mezclar' per tutto.”
Correzione: Usa 'batir' quando usi uno strumento o una velocità significativa per combinare gli ingredienti. 'Mezclar' è più generico; 'batir' è quello che fai per meringhe o frittate.
Battere i record
Errore: “Dire 'romper un récord'.”
Correzione: Sebbene 'romper' sia comprensibile, il modo più naturale e professionale per dire 'battere un record' in spagnolo è 'batir un récord'.
azotar
ah-so-TARasoˈtaɾ

Esempi
La lluvia azotaba los cristales de la ventana.
La pioggia sbatteva contro i vetri della finestra.
Las olas azotaban con fuerza el muro del puerto.
Le onde battevano con forza contro il muro del porto.
El viento azota la bandera en lo alto del mástil.
Il vento sferza la bandiera in cima all'albero.
La natura come soggetto
Quando la natura è l'agente dell'azione, il verbo rimane attivo, proprio come in italiano 'la pioggia colpisce' o 'il vento sferza'.
Confusione tra 'golpear' e 'azotar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


