azotar
“azotar” significa “frustare” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
frustare, sculacciare
Anche: picchiare forte
📝 In Azione
El jinete azotó al caballo para que corriera más rápido.
B1Il cavaliere frustò il cavallo per farlo correre più velocemente.
Antiguamente, azotaban a los prisioneros como castigo.
B2Anticamente, frustavano i prigionieri come punizione.
No debes azotar a los niños.
B1Non dovresti sculacciare i bambini.
sferzare, battere
Anche: sbattere
📝 In Azione
La lluvia azotaba los cristales de la ventana.
B1La pioggia sferzava contro i vetri della finestra.
Las olas azotaban con fuerza el muro del puerto.
B2Le onde battevano con forza contro il muro del porto.
El viento azota la bandera en lo alto del mástil.
B2Il vento sferza la bandiera in cima all'albero.
devastare, affliggere
Anche: colpire duramente
📝 In Azione
La sequía azotó la región durante meses.
C1La siccità ha devastato la regione per mesi.
El desempleo azota a los barrios más pobres.
C1La disoccupazione affligge i quartieri più poveri.
Varias epidemias azotaron a la población en el siglo XIX.
C2Diverse epidemie hanno colpito duramente la popolazione nel XIX secolo.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "azotar" in spagnolo:
affliggere→battere→colpire duramente→devastare→frustare→picchiare forte→sbattere→sculacciare→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: azotar
Domanda 1 di 3
Quale frase descrive condizioni meteorologiche?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dalla parola araba 'as-sawt', che significa 'la frusta' o 'la sferzata'.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Si usa 'azotar' solo per violenza fisica?
No. Sebbene possa significare frustare o sculacciare, è molto frequentemente usato metaforicamente per descrivere tempeste che colpiscono edifici o crisi economiche che influenzano i paesi.
Come si dice 'sbattere la porta' in spagnolo? È 'azotar'?
In alcuni paesi, come il Messico, potresti sentire 'azotar la puerta', ma 'dar un portazo' è più comune in generale.
È un verbo regolare?
Sì, 'azotar' segue lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ar.


