Come si dice "picchiare forte" in spagnolo
La parola spagnola per “picchiare forte” è “azotar” — B1 livello.

Esempi
El jinete azotó al caballo para que corriera más rápido.
Il cavaliere frustò il cavallo per farlo correre più velocemente.
Antiguamente, azotaban a los prisioneros como castigo.
Anticamente, frustavano i prigionieri come punizione.
No debes azotar a los niños.
Non dovresti sculacciare i bambini.
Uso della preposizione 'a' con persone o animali
Quando si usa questo verbo con una persona o un animale domestico, è necessario anteporre la preposizione 'a' (es. 'azotar a alguien'). In italiano, questa preposizione non è sempre necessaria con verbi simili (es. 'colpire qualcuno').
Differenza tra 'sculacciare' e 'dare un colpetto'
Errore: “Usare 'azotar' per un colpetto leggero.”
Correzione: Usa 'dare una pacca' o 'dare una colpata leggera' per un colpetto leggero; 'azotar' implica un colpo più forte o ripetuto, simile a 'sculacciare' o 'frustare'.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.