Come si dice "distruggere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “distruggere” è “arruinar” — si usa per indicare la rovina o il danneggiamento grave di qualcosa, specialmente beni materiali, piani o raccolti, rendendoli inutilizzabili o senza valore.
Si usa per indicare la rovina o il danneggiamento grave di qualcosa, specialmente beni materiali, piani o raccolti, rendendoli inutilizzabili o senza valore.
Scopri di più →Indica la distruzione fisica di un oggetto, riducendolo in moltissimi pezzi o in uno stato irriconoscibile, spesso a causa di un impatto o di una forza violenta.
Scopri di più →Si utilizza per descrivere una distruzione completa e totale, che causa la fine o la scomparsa di qualcosa, come edifici, organizzazioni o persino la vita.
Scopri di più →È specifico per l'abbattimento intenzionale di edifici o strutture costruite, solitamente per far spazio a nuove costruzioni.
Scopri di più →ahr-roo-ee-NAHRar.rwiˈnar

Esempi
La sequía arruinó las cosechas del agricultor.
La siccità ha rovinato i raccolti del contadino.
La tormenta arruinó la cosecha de este año.
La tempesta ha rovinato il raccolto di quest'anno.
El terremoto arruinó muchos edificios históricos.
Il terremoto ha mandato in rovina molti edifici storici.
No dejes que un error arruine tu reputación.
Non lasciare che un errore rovini la tua reputazione.
Verbo Regolare in -AR
Questo verbo segue lo schema standard e prevedibile per tutti i verbi che terminano in -ar. Se sai coniugare 'hablar' (parlare), sai coniugare 'arruinar'.
Accento sulla 'u'
Errore: “Usare *arruíno* o *arruínas*.”
Correzione: L'accento rimane sull'ultima parte della radice: *arruino*, *arruinas*. La 'u' e la 'i' si pronunciano insieme come una sola sillaba (rwee), non separatamente, a differenza di come accadrebbe in italiano con 'ruina'.
des-tro-SARdes.tɾoˈθaɾ

Esempi
El niño destrozó el juguete nuevo al tirarlo contra la pared.
Il bambino ha distrutto il giocattolo nuovo lanciandolo contro il muro.
El granizo destrozó las plantas del jardín.
La grandine ha distrutto le piante in giardino.
Ten cuidado, no quiero que destroces el juguete.
Stai attento, non voglio che tu faccia a pezzi il giocattolo.
El accidente destrozó la parte delantera del coche.
L'incidente ha mandato in rovina la parte anteriore dell'auto.
Il cambio di grafia da Z a C
Quando la 'z' di 'destrozar' incontra una 'e' (come in 'destrocé' o 'destroce'), cambia in 'c' per mantenere il suono corretto. È solo un aggiustamento ortografico, non un cambiamento nel modo di pronunciarlo!
Forza della parola
Usa 'destrozar' quando qualcosa è al di là di una semplice riparazione. Se rompi solo un bicchiere, usa 'romper'. Se lo frantumi in mille piccoli pezzi, usa 'destrozar'.
L'errore della 'Z'
Errore: “yo destrozé”
Correzione: yo destrocé (Ricorda: la 'z' di solito diventa 'c' prima di una 'e' nell'ortografia spagnola).
des-TROO-eerdesˈtɾwiɾ

Esempi
La guerra civil destruyó gran parte de la infraestructura del país.
La guerra civile ha distrutto gran parte dell'infrastruttura del paese.
El terremoto destruyó muchos edificios antiguos.
Il terremoto ha distrutto molti edifici antichi.
Tuvimos que destruir la evidencia antes de que llegara la policía.
Abbiamo dovuto distruggere le prove prima che arrivasse la polizia.
El fuego destruyó completamente el bosque en pocas horas.
L'incendio ha distrutto completamente la foresta in poche ore.
Irregolarità della 'Y' finale
Nel presente indicativo e congiuntivo, la 'i' della radice cambia in 'y' quando si trova accanto a una vocale e non è accentata (es. 'yo destruyo'). Questa è la principale irregolarità.
Dimenticare il cambio in 'y'
Errore: “Yo destruo (errato)”
Correzione: Yo destruyo. Ricorda che il suono 'y' aiuta a rendere più fluida la pronuncia quando la 'i' è debole, cosa che in italiano non abbiamo come regola grammaticale.
deh-moh-LEHRdemoˈleɾ

Esempi
Los obreros van a demoler el antiguo teatro la próxima semana.
Gli operai demoliranno l'antico teatro la prossima settimana.
Van a demoler el viejo cine para construir un centro comercial.
Demoliranno il vecchio cinema per costruire un centro commerciale.
El ayuntamiento decidió demoler el edificio porque era peligroso.
Il comune ha deciso di abbattere l'edificio perché era pericoloso.
Las máquinas empezaron a demoler los muros exteriores esta mañana.
Le macchine hanno iniziato ad abbattere i muri esterni stamattina.
Il cambio vocalico
Questo verbo fa parte della famiglia dei verbi con cambio vocalico 'o' in 'ue'. Quando si accentua la radice della parola, la 'o' si trasforma in 'ue'. Ad esempio, invece di 'yo demolo', si dice 'yo demuelo'.
Il modello 'boot'
Il cambio radicale avviene solo nelle forme 'boot' del presente indicativo: yo, tú, él/ella, e ellos/ellas. NON cambia per nosotros e vosotros.
Dimenticare il cambio radicale
Errore: “Yo demolo el muro.”
Correzione: Yo demuelo el muro. Ricorda che la 'o' diventa 'ue' quando dici 'io', 'tu' o 'loro'.
Arruinar vs. Destrozar
Molti studenti confondono 'arruinar' e 'destrozar'. Ricorda che 'arruinar' si riferisce più a un danno che rende qualcosa inutilizzabile o privo di valore (un raccolto, un piano), mentre 'destrozar' implica una rottura fisica in pezzi (un oggetto, una casa).
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



