Inklingo

Come si dice "spaccare" in spagnolo

Italian → spagnolo

molar

/MOH-lah//ˈmola/

verboB1colloquiale
Si usa "molar" quando "spaccare" ha il senso colloquiale di "piacere molto", "essere fantastico" o "essere una bomba".
Una persona che indossa occhiali da sole e una giacca di pelle che fa un pollice in su con un sorriso sicuro.

Esempi

¡Tu coche nuevo mola un montón!

La tua macchina nuova è fighissima!

Me mola mucho este festival.

Mi piace molto questo festival / Questo festival è fantastico.

Funziona come 'Piacere'

Proprio come 'gustar' in spagnolo (che si traduce con 'piacere' in italiano), la cosa che 'è figa' è il soggetto. Se dici 'Me mola el libro', stai letteralmente dicendo 'Il libro è figo per me' (in italiano: 'Il libro mi piace un sacco').

Usarlo per le persone che ti piacciono

Errore:Usare 'me molas' per dire che sei innamorato/a.

Correzione: Usa 'me gustas' per l'interesse romantico. 'Me molas' di solito significa solo che pensi che quella persona sia una persona 'cool' con cui uscire.

partir

/par-TEER//paɾˈtiɾ/

verboA1neutro
Usa "partir" quando "spaccare" significa dividere fisicamente qualcosa in due o più pezzi, specialmente con un taglio netto.
Una mano che tiene un coltello che taglia una singola mela rossa esattamente a metà su un tagliere di legno.

Esempi

Necesito partir el pastel en ocho rebanadas iguales.

Ho bisogno di tagliare la torta in otto fette uguali.

Partieron la leña para la chimenea antes de la cena.

Hanno spaccato la legna per il camino prima di cena.

Ellos partieron la herencia entre los tres hermanos.

Hanno diviso l'eredità tra i tre fratelli.

Uso Transitivo

In questo senso, 'partir' è transitivo, il che significa che l'azione influenza direttamente qualcosa. Devi sempre specificare cosa stai dividendo o spaccando.

romper

/rrohm-pehr//roˈmpeɾ/

verboA1neutro
Scegli "romper" quando "spaccare" si riferisce all'atto di rompere, frantumare o danneggiare qualcosa, causandone la rottura.
Un piatto piano di ceramica bianca chiaramente incrinato e frantumato in tre pezzi grandi su un pavimento di legno.

Esempi

Ten cuidado de no romper el jarrón de mi abuela.

Stai attento a non rompere il vaso di mia nonna.

El niño rompió la ventana con la pelota.

Il bambino ha rotto il vetro con la palla.

Uso del Participio Passato

A differenza della maggior parte dei verbi in -ER, il participio passato di 'romper' è irregolare: è roto, non rompido. Usalo per i tempi composti (es. 'He roto' - Ho rotto).

Usare il Participio Passato Regolare

Errore:La taza ha rompido.

Correzione: La taza ha roto. (La tazza si è rotta.) Ricorda, *roto* è la forma corretta.

Confusione tra "partir" e "romper"

La confusione più comune è tra "partir" e "romper". Ricorda che "partir" implica una divisione intenzionale e spesso netta (come tagliare una torta), mentre "romper" indica un danno accidentale o la rottura di un oggetto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.