Come si dice "dividere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “dividere” è “compartir” — si usa quando "dividere" significa mettere in comune qualcosa con altre persone, come cibo, oggetti o idee..
compartir
/kom-par-TEER//kom.paɾˈtiɾ/

Esempi
Yo siempre comparto mi almuerzo con mi hermana.
Condivido sempre il mio pranzo con mia sorella.
¿Podemos compartir un taxi para ir al aeropuerto?
Possiamo dividere un taxi per andare all'aeroporto?
Ellos comparten un pequeño apartamento en el centro.
Loro condividono un piccolo appartamento in centro.
Uso Diretto
A differenza di alcuni verbi spagnoli, 'compartir' è solitamente seguito direttamente da ciò che viene condiviso (es. 'compartir la pizza'). In italiano, 'condividere' è spesso usato allo stesso modo, ma attenzione a non confonderlo con 'condividere con' che è più comune per indicare il destinatario.
Uso errato di 'con'
Errore: “Voy a compartir con el pastel. (Inteso come: Condivido la torta.)”
Correzione: Voy a compartir el pastel. (Condivido la torta.) In spagnolo, l'oggetto condiviso va diretto. 'Con' si usa solo per la persona con cui si condivide, proprio come in italiano ('condivido la torta *con* te').
partir
/par-TEER//paɾˈtiɾ/

Esempi
Necesito partir el pastel en ocho rebanadas iguales.
Ho bisogno di tagliare la torta in otto fette uguali.
Partieron la leña para la chimenea antes de la cena.
Hanno spaccato la legna per il camino prima di cena.
Ellos partieron la herencia entre los tres hermanos.
Hanno diviso l'eredità tra i tre fratelli.
Uso Transitivo
In questo senso, 'partir' è transitivo, il che significa che l'azione influenza direttamente qualcosa. Devi sempre specificare cosa stai dividendo o spaccando.
separar
seh-pah-RAHR/sepaˈɾaɾ/

Esempi
Tienes que separar la ropa blanca de la de color.
Devi separare i capi bianchi da quelli colorati.
Estamos separando la basura para reciclar.
Stiamo separando la spazzatura per riciclare.
El profesor separó a los dos alumnos que estaban hablando.
L'insegnante ha separato i due studenti che stavano parlando.
Uso di 'con' e 'de'
Quando si separa una cosa da un'altra, si usa 'de' (da). Per esempio: 'separar la sal de/del azúcar' (separare il sale dallo zucchero). Nota: in italiano usiamo 'da' o 'dal/dalla/dallo'.
Separar vs. Partir
Errore: “Usare 'partir' per ordinare oggetti.”
Correzione: Usa 'separar' quando stai organizzando oggetti in mucchi diversi; usa 'partir' (o 'tagliare') quando stai rompendo o tagliando un singolo oggetto in pezzi.
Distinguere tra "compartir" e "separar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


