partir
par-TEER
/paɾˈtiɾ/
Partir significa 'dividere', spesso usato quando si separa qualcosa in parti, come tagliare una mela.
partir(Verbo)
dividere
?condividere o separare in parti
,spaccare
?rompere qualcosa nettamente
tagliare
?in relation to food, often 'to cut in half'
,condividere
?distributing among people
📝 In Azione
Necesito partir el pastel en ocho rebanadas iguales.
A1Ho bisogno di tagliare la torta in otto fette uguali.
Partieron la leña para la chimenea antes de la cena.
A2Hanno spaccato la legna per il camino prima di cena.
Ellos partieron la herencia entre los tres hermanos.
B1Hanno diviso l'eredità tra i tre fratelli.
💡 Punti grammaticali
Uso Transitivo
In questo senso, 'partir' è transitivo, il che significa che l'azione influenza direttamente qualcosa. Devi sempre specificare cosa stai dividendo o spaccando.

Quando usi partir per dire 'andarsene', stai descrivendo la partenza da un luogo.
partir(Verbo)
partire
?allontanarsi da un luogo
,mettersi in viaggio
?iniziare un viaggio
essere via
?informal way of saying you are leaving
📝 In Azione
El tren a Sevilla parte a las siete en punto.
A2Il treno per Siviglia parte esattamente alle sette in punto.
¿A qué hora partimos de la casa mañana?
A2A che ora partiamo da casa domani?
Partieron rumbo al norte en busca de nuevas tierras.
B1Partirono verso nord in cerca di nuove terre.
💡 Punti grammaticali
Uso delle Preposizioni
Quando si parla di lasciare un luogo, 'partir' è spesso seguito da 'de' (da) o 'desde' (da/a partire da), oppure 'a/para' (verso/per) quando si indica la destinazione. Questo è simile all'italiano: 'Parto da Roma per Milano'.
❌ Errori Comuni
Confondere 'Partir' e 'Dejar'
Errore: “Voy a dejar de aquí.”
Correzione: Voy a partir de aquí. (Per gli italiani, l'errore comune è usare 'lasciare' [dejar] come si farebbe in italiano per 'partire' da un luogo. 'Dejar' significa lasciare un oggetto o permettere qualcosa.)
⭐ Consigli d''uso
Partenza Formale
'Partir' è spesso leggermente più formale o usato per partenze programmate (treni, aerei) rispetto a 'salir' o 'irse'.

Partir può anche significare 'rompere' o fratturare, come spezzare un pezzo di legno.
partir(Verbo)
rompersi
?un osso, un piatto, ecc. (spesso riflessivo)
,scoppiare a ridere
?scoppiare a ridere (partirse de risa)
fratturare
?a physical injury
,spezzare il cuore
?partir el corazón (non-reflexive, figurative)
📝 In Azione
Se me partió un plato cuando estaba lavando los trastes.
B1Mi si è rotto un piatto mentre stavo lavando le stoviglie.
El chiste fue tan bueno que nos partimos de risa.
B2La barzelletta era così bella che siamo scoppiati a ridere.
Ese acontecimiento le partió el alma.
C1Quell'evento gli ha spezzato lo spirito (o il cuore).
💡 Punti grammaticali
Il 'Se' Accidentale
Quando un oggetto si rompe per caso (come un piatto), si usa la struttura 'se' + pronome oggetto indiretto (me, te, le, ecc.) + verbo. Esempio: 'Se me partió el vaso' (Il bicchiere mi si è rotto). Questo è molto simile all'uso italiano del 'mi si è rotto...'
❌ Errori Comuni
Usare 'Partir' per Tutto
Errore: “No puedes partir esa regla (Non puoi infrangere quella regola).”
Correzione: No puedes romper esa regla. ('Romper' è più adatto per infrangere regole o promesse. 'Partir' implica spaccare fisicamente qualcosa, come 'spezzare' un bastone.)
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: partir
Domanda 1 di 3
Quale traduzione di 'partir' è usata nella frase: 'Nos partimos de risa'?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Il verbo 'partir' è irregolare?
No, 'partir' è un verbo regolare. Segue lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ir, rendendolo facile da coniugare una volta conosciuto lo schema.
Quando dovrei usare 'partir' invece di 'salir' o 'irse' per indicare la partenza?
'Partir' implica spesso l'inizio di un viaggio più lungo o una partenza programmata (come un aereo o un treno). 'Salir' è più generico (uscire), e 'irse' enfatizza l'allontanamento dalla posizione attuale.