marcharse
“marcharse” significa “andarsene” in spagnolo (partire da un luogo).
andarsene, andarsene via
Anche: filarsela
📝 In Azione
Me marcho ahora, tengo que trabajar.
A1Me ne vado ora, devo lavorare.
¿Cuándo se marcharon ellos de la fiesta?
A2Quando se ne sono andati loro dalla festa?
Si no te gusta el trato, puedes marcharte cuando quieras.
B1Se non ti piace l'accordo, puoi andartene quando vuoi.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: marcharse
Domanda 1 di 2
Quale frase usa correttamente 'marcharse' per dire 'Noi ce ne andiamo ora'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal francese antico 'marcher', che significa 'calpestare' o 'camminare'. In spagnolo, la forma riflessiva 'marcharse' si è evoluta specificamente per significare 'camminare via da sé' o 'partire', evidenziando la decisione del soggetto di muoversi.
Prima attestazione: Medieval period (c. 13th century)
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'marcharse' e 'marchar'?
'Marcharse' (con il 'se') significa 'andarsene' o 'andare via'. 'Marchar' (senza il 'se') significa 'marciare' (come in una parata) o 'funzionare' (come una macchina).
'Marcharse' è più formale di 'irse'?
Entrambi sono comuni e neutri, ma 'irse' è generalmente più versatile e usato più frequentemente nelle conversazioni estremamente casuali in tutta l'America Latina. 'Marcharse' è leggermente più enfatico sull'atto di partire.