Come si dice "andarsene" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “andarsene” è “irse” — usalo per indicare un generico allontanamento da un luogo, il più comune e versatile.
irse
EER-sehˈiɾse

Esempi
Me voy a casa ahora.
Me ne vado a casa ora.
Se fueron de la fiesta muy temprano.
Se ne sono andati dalla festa molto presto.
Si no te gusta, ¡vete!
Se non ti piace, vattene!
A cosa serve il 'se'? ('ir' vs. 'irse')
Pensa a 'ir' come 'andare' (l'obiettivo è la destinazione) e a 'irse' come 'andarsene' o 'lasciare' (l'enfasi è sulla partenza). Ad esempio, 'Voy a la tienda' (Vado al negozio) è come 'Vado al negozio' in italiano, mentre 'Me voy de la tienda' (Me ne vado dal negozio) enfatizza l'allontanamento da quel luogo.
Dove va il piccolo pronome?
Il pronome riflessivo (me, te, se, ecc.) di solito va subito prima del verbo: 'Me voy'. Ma per i comandi o quando è attaccato alla forma base del verbo, si aggancia alla fine: '¡Vete!' (Vattene!) o 'Necesito irme' (Ho bisogno di andarmene).
Dimenticare la parte 'se' quando si parla di andarsene
Errore: “Yo voy de la oficina a las cinco.”
Correzione: Yo me voy de la oficina a las cinco. (Me ne vado dall'ufficio alle cinque.) Per parlare di lasciare un luogo, devi usare 'irse', non solo 'ir'.
marcharse
mar-CHAR-sehmaɾˈtʃaɾ.se

Esempi
Me marcho ahora, tengo que trabajar.
Me ne vado ora, devo lavorare.
¿Cuándo se marcharon ellos de la fiesta?
Quando se ne sono andati loro dalla festa?
Si no te gusta el trato, puedes marcharte cuando quieras.
Se non ti piace l'accordo, puoi andartene quando vuoi.
Il Verbo 'Riflessivo'
'Marcharse' è un verbo riflessivo (o pronominale), il che significa che l'azione (andarsene) è focalizzata sul soggetto (la persona che parte). La particella (me, te, se, ecc.) è essenziale e cambia a seconda di chi parte. È molto simile all'uso di 'andarsene' in italiano.
L'Accento nei Comandi
Quando si attacca il pronome a un comando affermativo (come '¡márchate!'), di solito è necessario un accento grafico (tilde) per mantenere la pronuncia sulla sillaba corretta, proprio come in italiano quando si attacca un pronome a un imperativo (es. 'dillo').
Dimenticare il 'se'
Errore: “Yo marcho tarde.”
Correzione: Yo me marcho tarde. (Usare 'marchar' senza 'se' significa 'marciare' o 'funzionare' in spagnolo, simile a 'marciare' in italiano, ma non 'andarsene').
Posizione del Pronome
Errore: “Me voy a marchar.”
Correzione: Voy a marcharme. (Quando usato con un altro verbo come 'ir a', si può attaccare il pronome alla fine dell'infinito o metterlo prima del verbo coniugato, come in italiano: 'Mi devo andare a lavare' vs 'Devo lavarmi').
salir
sah-LEERsaˈliɾ

Esempi
Salgo de casa a las ocho de la mañana.
Lascio casa alle otto del mattino.
¿Quieres salir a cenar esta noche?
Vuoi uscire a cena stasera?
El tren sale de la estación en cinco minutos.
Il treno lascia la stazione tra cinque minuti.
Usare sempre 'de' per indicare la provenienza
Quando si dice che si sta lasciando da un luogo specifico, si deve sempre usare 'de'. Ad esempio, 'Salgo de la oficina' significa 'Esco dall'ufficio'.
La forma irregolare del 'yo'
Attenzione al presente! Per dire 'io esco', non si dice 'salo', ma 'salgo'. Questa 'g' appare anche in altre forme, come nei comandi ('salga') e nei desideri ('espero que salgas').
Usare 'Salir' vs. 'Dejar'
Errore: “Dejo la casa a las 8.”
Correzione: Salgo de la casa a las 8. Si usa 'salir' quando una persona lascia un luogo. Si usa 'dejar' quando si lascia un oggetto da qualche parte, come 'Dejo mis llaves en la mesa' (Lascio le mie chiavi sul tavolo).
irme
EER-mehˈiɾme

Esempi
Tengo que irme ahora.
Devo andarmene adesso.
No quiero irme todavía.
Non voglio andarmene ancora.
Decidí irme de la fiesta temprano.
Ho deciso di andarmene dalla festa presto.
'Ir' contro 'Andarsene': Andare contro Partire
Pensate a 'ir' come 'andare A un luogo' (destinazione). Pensate a 'irse' come 'andare VIA DA un luogo' (partenza). La piccola particella 'se' segnala che state lasciando. Quindi, 'Voy al cine' significa 'Vado al cinema'. Ma 'Me voy del cine' significa 'Me ne vado dal cinema'.
Cos'è 'irme'?
'Irme' è una combinazione del verbo base 'ir' (andare) e del pronome riflessivo 'me' (me stesso/a). Usate questa forma all'infinito dopo un altro verbo, come 'Quiero irme' (Voglio andarmene) o 'Tengo que irme' (Devo andarmene).
Dimenticare la parte 'me/te/se'
Errore: “Per dire 'Me ne vado dalla festa', uno studente potrebbe dire: 'Yo voy de la fiesta.'”
Correzione: Il modo corretto è: 'Yo me voy de la fiesta.' Per dire che si sta partendo, è sempre necessaria la piccola particella (me, te, se, ecc.) che corrisponde a chi compie l'azione di andarsene.
irnos
EER-nohs'iɾnos

Esempi
Tenemos que irnos ya.
Dobbiamo andarcene adesso.
Es hora de irnos a casa.
È ora che ce ne andiamo a casa.
No queremos irnos de la fiesta.
Non vogliamo andarcene dalla festa.
Verbo + 'nos' = Azione per 'Noi'
'Irnos' è una combinazione del verbo 'ir' (andare) e della piccola particella 'nos' (noi). Aggiungere 'nos' alla fine indica che 'noi' siamo quelli che se ne vanno. Trasforma 'andare' in 'andarsene'.
La Differenza tra 'Ir' e 'Irse'
Si usa 'ir' quando si parla di andare VERSO una destinazione ('Vamos a la playa'). Si usa 'irse' (che diventa 'irnos' per 'noi') quando si parla di lasciare UN LUOGO ('Nos vamos de la oficina'). Si tratta di partenza contro arrivo.
Dove Posizionare 'nos'
Errore: “Errato: 'Queremos nos ir de la fiesta.'”
Correzione: Corretto: 'Queremos irnos de la fiesta.' Il 'nos' può attaccarsi alla fine della forma base del verbo. Puoi anche metterlo prima del primo verbo: 'Nos queremos ir de la fiesta.'
ir
eeriɾ

Esempi
Ya es tarde, me voy.
È tardi, me ne vado.
¿A qué hora te fuiste de la fiesta?
A che ora sei andato via dalla festa?
¡Vámonos! El tren está a punto de salir.
Andiamo! Il treno sta per partire.
Cos'è un Verbo Pronominale?
È semplicemente un verbo che ha bisogno di una parolina in più (me, te, se, nos, os, se) per funzionare. Per 'ir', aggiungere questa parola cambia il significato da 'andare' a 'andarsene' o 'partire'. È simile a come in italiano usiamo i pronomi riflessivi con verbi come 'alzarsi' (alzare -> alzarsi).
Dimenticare il 'se'
Errore: “'Él va de la fiesta.' (Questo suona come se stesse andando *dal* la festa verso qualcos'altro).”
Correzione: 'Él se va de la fiesta.' (Lui se ne va dalla festa). Per dire che qualcuno se ne va, hai bisogno di quella piccola parola 'se'.
marcharme
mar-CHAR-mehmaɾˈtʃaɾme

Esempi
Necesito marcharme ahora mismo o perderé el tren.
Devo andarmene subito o perderò il treno.
Antes de marcharme, quiero despedirme de todos.
Prima di andarmene, voglio salutare tutti.
Si decides marcharme, avísame con tiempo.
Se decidi che dovrei andarmene, fammelo sapere in anticipo. (Nota: Questa è una costruzione molto specifica e meno comune in cui 'decidi' governa 'marcharme'.)
Struttura del Verbo Riflessivo all'Infinito
La parola 'marcharme' è il verbo base 'marchar' più il pronome 'me'. Questo significa che l'azione di andarsene ('marchar') è compiuta dal parlante ('me') e diretta verso sé stesso ('me'). In italiano, questo corrisponde all'infinito riflessivo: 'andare' + 'mi' = 'andarmene'.
Posizionamento del Pronome
Quando si usa la forma all'infinito, il 'me' si attacca alla fine (marcharme). Se coniughi il verbo, il 'me' si sposta all'inizio: 'Yo me marcho' (Io me ne vado). Questo è simile all'italiano dove 'Io mi vado' è scorretto, ma 'Io me ne vado' è corretto.
Omettere il Pronome Riflessivo
Errore: “Quiero marchar.”
Correzione: Quiero marcharme. Quando 'marchar' significa 'andarsene', quasi sempre necessita del pronome riflessivo ('-se' o '-me'). 'Marchar' da solo di solito significa 'marciare' o 'funzionare' (come un meccanismo).
marcharte
mar-CHAR-tehmaɾˈtʃaɾte

Esempi
¿A qué hora quieres marcharte?
A che ora vuoi andartene?
No puedes marcharte sin decir adiós.
Non puoi andartene senza dire addio.
Siento mucho verte marcharte tan pronto.
Mi dispiace molto vederti partire così presto.
La 'te' alla fine
In spagnolo, attacchiamo la particella 'te' (che significa 'tu') alla fine del verbo all'infinito. Questo indica che sei tu a compiere l'azione su te stesso (verbo riflessivo).
Usare 'marchar' vs 'marcharse'
Mentre 'marchar' può significare marciare come un soldato (come 'marciare' in italiano), aggiungere il pronome 'te' (rendendolo 'marcharse') cambia il significato in 'andarsene' o 'andare via'.
Non dimenticare la particella riflessiva
Errore: “Dire 'Quieres marchar' per dire 'Vuoi andartene'.”
Correzione: Di' 'Quieres marcharte'. Senza il 'te', suona come se stessi chiedendo se vuole unirsi a una parata militare!
salgan
SAHL-gahnˈsal.ɣan

Esempi
Es urgente que salgan de la casa antes de las dos.
È urgente che escano di casa prima delle due.
¡Salgan de mi oficina inmediatamente!
Uscite dal mio ufficio immediatamente! (Comando formale a un gruppo)
No creo que salgan con buen tiempo hoy.
Non credo che escano con il bel tempo oggi.
Doppia Funzione di 'Salgan'
'Salgan' svolge due ruoli: è la forma verbale speciale (congiuntivo) usata quando si esprimono desideri o dubbi riguardo ad altri, E è il comando formale per un gruppo ('voi'/'ustedes').
L'Irregolarità della 'G'
Il verbo base 'salir' è irregolare. Nota come la forma 'yo' (salgo) e tutte le forme del congiuntivo (salga, salgas, salgan) acquisiscano un suono 'g' che non è presente nell'infinito.
Confusione tra Forme di Comando
Errore: “¡Salen de aquí!”
Correzione: ¡Salgan de aquí! (Se ci si rivolge a 'voi'/'ustedes' in modo formale). Ricorda che i comandi per 'tu' e 'voi'/'ustedes' usano sempre la forma speciale del congiuntivo.
despedirme
des-peh-DEER-mehdespeˈðiɾme

Esempi
Necesito despedirme antes de que cierren la tienda.
Devo congedarmi prima che chiudano il negozio.
Disculpa, tengo que despedirme. Mañana trabajo temprano.
Scusate, devo andarmene. Domani lavoro presto.
Fui a la oficina solo para despedirme de mis compañeros.
Sono andato in ufficio solo per salutare i miei colleghi.
Il 'Me' è Essenziale
Il verbo base è 'despedir' (licenziare qualcuno), ma quando si aggiunge la parolina 'me' (despedirme), il significato cambia in 'congedarsi (da solo)' o 'licenziare me stesso'. È necessario usare il 'me' qui.
Posizionamento del Pronome Riflessivo
Quando si usa la forma all'infinito, il pronome ('me') è sempre attaccato alla fine. Se coniughi il verbo (es. me despido), il pronome si sposta davanti.
Dimenticare il Cambio Vocalico
Errore: “Me desp**e**do.”
Correzione: Me desp**i**do. La 'e' al centro del verbo cambia in 'i' nella maggior parte delle forme, incluse le forme 'yo,' 'tú,' 'él/ella,' ed 'ellos/ellas'.
alejarme
ah-leh-HAR-mehale'xarme

Esempi
Necesito alejarme de la ciudad por unos días.
Ho bisogno di allontanarmi dalla città per qualche giorno.
Decidí alejarme de las redes sociales para estar más tranquilo.
Ho deciso di prendere le distanze dai social media per stare più tranquillo.
No quiero alejarme de mis amigos.
Non voglio allontanarmi dai miei amici.
Il 'me' alla fine
Il 'me' attaccato alla fine dell'azione significa 'me stesso'. Si usa questa forma quando sei tu a compiere il movimento.
Due modi per dirlo
Quando hai due verbi insieme, puoi dire 'Quiero alejarme' o 'Me quiero alejar.' Entrambe le forme sono perfettamente corrette, proprio come in italiano ('Voglio allontanarmi' o 'Mi voglio allontanare')!
Usare il pronome sbagliato
Errore: “Quiero alejarse.”
Correzione: Quiero alejarme (se parli di te stesso) o Quiero alejarte (se stai allontanando qualcun altro).
salida
sa-LEE-dahsaˈliða

Esempi
La hora de salida del vuelo es a las 10:30.
L'ora di partenza del volo è alle 10:30.
La salida del sol fue espectacular esta mañana.
L'alba è stata spettacolare stamattina.
Los corredores se preparan en la línea de salida.
I corridori si stanno preparando sulla linea di partenza.
largar
lar-GARlarˈɣar

Esempi
¡Lárgate de mi casa!
Vattene da casa mia!
Me largo, esta fiesta es aburrida.
Me ne vado, questa festa è noiosa.
Se largaron sin decir adiós.
Se ne andarono senza salutare.
La Parte 'Riflessiva'
Per dire 'me ne vado', devi usare 'me largo'. Senza il 'me/te/se', la parola di solito significa che stai lasciando andare un oggetto. In italiano, usiamo i verbi riflessivi come 'andarsene'.
Riflessivi Dimenticati
Errore: “Largo ahora mismo.”
Correzione: Me largo ahora mismo. Hai bisogno del 'me' per indicare che SEI TU quello che se ne va. In italiano: 'Me ne vado ora'.
marchar
mar-CHARmaɾˈtʃaɾ

Esempi
Nos marchamos después de la cena para no molestar.
Ci siamo andati via dopo cena per non disturbare.
¿A qué hora te vas a marchar mañana?
A che ora te ne andrai domani?
Il Potere di 'Se'
Quando aggiungi 'se' (o 'me', 'te', 'nos', ecc.) a 'marchar', crei 'marcharse'. Questo enfatizza che l'azione è compiuta dal soggetto su sé stesso, concentrandosi sull'atto di separarsi da un luogo, come dire 'spostarsi'.
Marchar vs. Marcharse
Errore: “Usare 'Yo marcho de la fiesta' (Io marcio dalla festa).”
Correzione: Dì 'Yo me marcho de la fiesta'. Usare la forma riflessiva 'marcharse' è necessario quando intendi 'andarsene' o 'partire'.
desaparezca
deh-sah-pah-REHS-kahdesapaˈɾeska

Esempi
Espero que la mancha desaparezca después de lavarla.
Spero che la macchia sparisca dopo averla lavata.
Dudo que el problema desaparezca por sí solo.
Dubito che il problema svanirà da solo.
¡Por favor, desaparezca de mi vista!
Per favore, sparisci dalla mia vista!
La forma del 'Forse' o del 'Desiderio'
'Desaparezca' è la forma che si usa quando non si sta affermando un fatto. Si sta invece parlando di un desiderio, un dubbio o una possibilità (questo è spesso chiamato 'modo congiuntivo').
La 'Z' Nascosta
Verbi come 'desaparecer' cambiano la loro ortografia per includere una 'z' prima della 'c' quando terminano con un suono 'a'. Questo aiuta a mantenere la pronuncia coerente, cosa che in italiano non avviene allo stesso modo (es. 'che io scompaia').
Usare 'desaparece' dopo 'Espero que'
Errore: “Espero que desaparece.”
Correzione: Espero que desaparezca. Usa la desinenza 'z-c-a' perché 'sperare' attiva la forma del 'desiderio/dubbio' (congiuntivo).
salga
SAHL-gahˈsal.ɣa

Esempi
Quiero que mi hermano salga de ese club.
Voglio che mio fratello se ne vada da quel locale.
Ojalá que el sol salga mañana.
Speriamo che il sole esca domani.
Por favor, Señor, salga de la oficina inmediatamente.
Per favore, Signore, esca dall'ufficio immediatamente.
La forma del Desiderio o del Dubbio
Si usa 'salga' quando si esprime un desiderio, un comando o un dubbio riguardo all'azione di qualcun altro che se ne va. Questa è la forma verbale speciale richiesta dopo espressioni come 'Espero que...' (Spero che...).
Comandi Formali
Se si sta dando un comando cortese e formale a 'usted' (Lei), si usa 'salga' (es. 'Salga ahora, por favor'). Anche per i comandi negativi formali si usa 'no salga'.
Confondere i Modi
Errore: “Quiero que él sale.”
Correzione: Quiero que él salga.
hoparse
oh-PAR-sehoˈpaɾse

Esempi
¡Hópate de aquí antes de que te vean!
Vattene prima che ti vedano!
En cuanto terminó la fiesta, todos se hoparon.
Appena finita la festa, tutti se ne sono andati.
Me hopo a casa que ya es muy tarde.
Me ne vado a casa, è già molto tardi.
Uso dei pronomi riflessivi
Questo verbo richiede sempre un pronome aggiuntivo come 'me', 'te' o 'se' perché è un verbo riflessivo. Non stai semplicemente 'andando', ma stai 'spostando te stesso'.
Comandi con 'hoparse'
Quando dici a qualcuno di andarsene usando questo verbo, il pronome 'te' o 'se' si attacca alla fine del verbo: '¡Hópate!' (Vattene tu!).
Omissione del pronome
Errore: “Yo hopo a las cinco.”
Correzione: Me hopo a las cinco. Essendo un verbo riflessivo, devi includere 'me' per indicare che l'azione la stai compiendo tu.
La scelta tra 'irse' e 'salir'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.
















