Inklingo

Come si dice "frequentare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perfrequentareè asistirusato quando 'frequentare' significa partecipare a un evento specifico come una riunione, una lezione, un concerto o una conferenza.

asistir🔊A1

Usato quando 'frequentare' significa partecipare a un evento specifico come una riunione, una lezione, un concerto o una conferenza.

Scopri di più →
frecuentar🔊B1

Si usa quando 'frequentare' indica l'abitudine di visitare un luogo, come un bar, un negozio, o un parco, regolarmente.

Scopri di più →
alternar🔊B2

Impiegato quando 'frequentare' significa socializzare o mescolarsi con un certo tipo di persone o in determinati ambienti.

Scopri di più →
relacionar🔊B1

Utilizzato quando 'frequentare' ha il senso di instaurare rapporti sociali o di interagire con altre persone, simile ad 'alternar'.

Scopri di più →
cursar🔊B1

Specifico per indicare l'iscrizione e la partecipazione a un corso di studi, come 'frequentare l'università' o 'frequentare un anno scolastico'.

Scopri di più →
salir🔊B1

Usato nel contesto sentimentale per indicare una relazione romantica o un appuntamento, come 'uscire con qualcuno'.

Scopri di più →
salgan🔊B1

Questa è una forma verbale (congiuntivo presente, 3ª persona plurale) di 'salir', usata per esprimere un desiderio o un comando relativo a una relazione o uscita romantica.

Scopri di più →
moverse🔊C1

Indica la capacità di 'muoversi' agilmente in determinati ambienti sociali, professionali o politici, con un senso di integrazione e abilità.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

asistir

ah-sees-TEERasisˈtiɾ

verbA1generale
Usato quando 'frequentare' significa partecipare a un evento specifico come una riunione, una lezione, un concerto o una conferenza.
Un'illustrazione di alta qualità che mostra un giovane studente seduto attentamente a una scrivania in un'aula dai colori vivaci, concentrato su un insegnante (fuori campo).

Esempi

¿Vas a asistir a la reunión de mañana?

Tu andrai alla riunione di domani?

Ella asiste a clases de baile todos los viernes.

Lei va a lezione di ballo ogni venerdì.

Muchos estudiantes asistieron al concierto benéfico.

Molti studenti hanno frequentato il concerto di beneficenza.

L'uso di 'a' è Obbligatorio

Quando 'asistir' significa 'frequentare', devi sempre farlo seguire dalla piccola parola 'a' prima del luogo o dell'evento. Pensala come 'assistere a' (nel senso di essere presente).

Confondere 'Asistir' e 'Aiutare'

Errore:Usare 'asistir' quando si intende 'aiutare' una persona in modo generico e non formale (es. *Quiero asistir a mi amigo*).

Correzione: Per l'aiuto generico, usa *ayudar*: *Quiero ayudar a mi amigo*. Usa *asistir* solo per frequentare eventi o per aiuto formale/medico.

frecuentar

fre-kwen-TARfɾekwenˈtaɾ

verbB1generale
Si usa quando 'frequentare' indica l'abitudine di visitare un luogo, come un bar, un negozio, o un parco, regolarmente.
Una persona amichevole saluta un fornaio all'interno di una panetteria accogliente di quartiere che frequenta ogni giorno.

Esempi

Frecuento este café porque tiene el mejor wifi de la ciudad.

Frequento questo bar perché ha il miglior wifi della città.

Ellos solían frecuentar la biblioteca después de las clases.

Erano soliti frequentare la biblioteca dopo le lezioni.

No es bueno frecuentar a personas que siempre se quejan.

Non è bene frequentare persone che si lamentano sempre.

Azione diretta sui luoghi

A differenza dell'italiano, che a volte usa 'andare in un posto spesso', in spagnolo si mette semplicemente il luogo subito dopo il verbo. Non servono preposizioni come 'a' o 'en' quando si parla di una località.

La 'a' personale con le persone

Se stai 'frequentando' (passando del tempo con) una persona o un gruppo di persone specifico, devi usare la preposizione 'a' prima di loro, come in 'frecuentar a mis amigos'.

Aggiungere preposizioni superflue

Errore:Frecuento en el gimnasio.

Correzione: Frecuento el gimnasio. (Non usare 'en' o 'a' per i luoghi; l'azione va direttamente al sostantivo.)

alternar

ahl-tehr-nahralteɾˈnaɾ

verbB2generale
Impiegato quando 'frequentare' significa socializzare o mescolarsi con un certo tipo di persone o in determinati ambienti.
Un piccolo gruppo di persone diverse sedute insieme su una panchina del parco a parlare e ridere.

Esempi

Le gusta alternar con gente de diversos países.

Le piace socializzare con persone di vari paesi.

Es importante alternar con los clientes fuera de la oficina.

È importante socializzare con i clienti fuori dall'ufficio.

Fuimos al club para alternar un poco.

Siamo andati in discoteca per socializzare un po'.

La preposizione 'con'

Quando si usa questo verbo per significare socializzare, è quasi sempre necessario seguirlo con 'con' per specificare con chi si sta uscendo.

relacionar

re-la-syo-NARrelasjoˈnaɾ

verbB1generale
Utilizzato quando 'frequentare' ha il senso di instaurare rapporti sociali o di interagire con altre persone, simile ad 'alternar'.
Un gruppo di persone felici sedute in cerchio e che parlano tra loro.

Esempi

Me gusta relacionarme con gente de otros países.

Mi piace socializzare con persone di altri paesi.

Es importante que los niños se relacionen en el parque.

È importante che i bambini interagiscano al parco.

Ella se relaciona con la alta sociedad.

Lei frequenta l'alta società.

La parte 'Riflessiva'

Quando usi 'relacionarse' (con me, te, se, nos, os), il significato cambia da collegare oggetti a persone che interagiscono tra loro. In italiano, useremmo verbi riflessivi come 'socializzarsi' o 'relazionarsi' (in questo secondo caso, più raro e specifico) o verbi come 'interagire'.

Dimenticare il pronome

Errore:Me gusta relacionar con gente.

Correzione: Me gusta relacionarME con gente. Se sei tu quello che socializza, hai bisogno di quel 'me'! In italiano, diresti 'Mi piace socializzare con gente' o 'Mi piace relazionarmi con gente', usando il pronome riflessivo appropriato.

cursar

koor-SAHRkuɾˈsaɾ

verbB1accademico
Specifico per indicare l'iscrizione e la partecipazione a un corso di studi, come 'frequentare l'università' o 'frequentare un anno scolastico'.
Uno studente in un'aula seduto a una scrivania con un libro aperto e una matita, concentrato sul suo lavoro.

Esempi

Ella está cursando el tercer año de medicina.

È al terzo anno di medicina.

Decidí cursar esta asignatura el próximo semestre.

Ho deciso di seguire questa materia il prossimo semestre.

Para ser abogado, debes cursar el grado de Derecho.

Per fare l'avvocato, devi seguire una laurea in giurisprudenza.

Studiare vs. Iscriversi

Mentre 'estudiar' significa l'atto fisico di apprendere, 'cursar' si usa specificamente per l'atto ufficiale di essere iscritti e frequentare una serie di lezioni o un anno scolastico specifico. In italiano, usiamo spesso 'frequentare' o 'seguire' per questo concetto.

Nessuna preposizione necessaria

A differenza di alcune espressioni italiane come 'studiare per', in spagnolo si usa 'cursar' direttamente con la materia o il corso di laurea: 'cursar medicina', non 'cursar en medicina'. In italiano, diremmo 'studiare medicina' o 'frequentare medicina'.

Usare 'cursar' per gli esami

Errore:Voy a cursar para mi examen de mañana.

Correzione: Voy a estudiar para mi examen de mañana. Usa 'estudiar' per la preparazione attiva di un test; 'cursar' si riferisce all'intera materia o anno.

salir

sah-LEERsaˈliɾ

verbB1informale
Usato nel contesto sentimentale per indicare una relazione romantica o un appuntamento, come 'uscire con qualcuno'.
Una giovane coppia che cammina mano nella mano in un parco sotto un albero in fiore.

Esempi

Ana está saliendo con un chico de su clase.

Ana sta uscendo con un ragazzo della sua classe.

Ellos salieron durante dos años antes de casarse.

Sono usciti per due anni prima di sposarsi.

Usare sempre 'con'

Per parlare di frequentazioni sentimentali, devi usare 'salir con' seguito dalla persona. 'Estoy saliendo con María' significa 'Sto frequentando María'.

Frequentare vs. Uscire con gli amici

Errore:Confusione di contesto.

Correzione: La frase 'salir con...' può significare frequentare sentimentalmente o semplicemente uscire in modo platonico. Il contesto ti dice quale dei due significati è corretto. 'Salgo con mis amigos' significa uscire con gli amici. 'Estoy saliendo con Juan' quasi sempre significa che lo sta frequentando sentimentalmente.

salgan

SAHL-gahnˈsal.ɣan

Verb FormB1informale
Questa è una forma verbale (congiuntivo presente, 3ª persona plurale) di 'salir', usata per esprimere un desiderio o un comando relativo a una relazione o uscita romantica.
Due amici seduti a un tavolino di un piccolo caffè all'aperto, ridendo e godendosi un caffè insieme, raffigurando un'uscita sociale.

Esempi

Mis padres quieren que salgan a bailar más a menudo.

I miei genitori vogliono che escano a ballare più spesso.

No es bueno que salgan con la misma persona por tanto tiempo.

Non è bene che frequentino la stessa persona per così tanto tempo.

Congiuntivo per Influenza

Questo significato usa spesso 'salgan' dopo verbi di influenza, come 'querer' (volere) o 'sugerir' (suggerire), perché si sta influenzando o desiderando le loro azioni sociali.

moverse

moh-VEHR-sehmoˈβeɾse

verbC1formale/generale
Indica la capacità di 'muoversi' agilmente in determinati ambienti sociali, professionali o politici, con un senso di integrazione e abilità.
Tre gruppi distinti di persone sono mostrati in piedi e a parlare, ogni gruppo forma il proprio cluster circolare separato e chiaramente definito, illustrando i circoli sociali.

Esempi

Él se mueve muy bien en los círculos políticos de la capital.

Si muove molto bene negli ambienti politici della capitale (Fa rete bene).

Si quieres ese trabajo, tienes que empezar a moverte en esa industria.

Se vuoi quel lavoro, devi iniziare a fare rete in quell'industria.

Confusione tra 'asistir' e 'frecuentar'

L'errore più comune è confondere 'asistir' (partecipare a un evento singolo) con 'frecuentar' (frequentare un luogo abitualmente). Ricorda: 'asistir' si usa per un'azione specifica e puntuale, mentre 'frecuentar' implica regolarità e abitudine in un luogo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.