Come si dice "frequentare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “frequentare” è “asistir” — usato quando 'frequentare' significa partecipare a un evento specifico come una riunione, una lezione, un concerto o una conferenza.
asistir
ah-sees-TEERasisˈtiɾ

Esempi
¿Vas a asistir a la reunión de mañana?
Tu andrai alla riunione di domani?
Ella asiste a clases de baile todos los viernes.
Lei va a lezione di ballo ogni venerdì.
Muchos estudiantes asistieron al concierto benéfico.
Molti studenti hanno frequentato il concerto di beneficenza.
L'uso di 'a' è Obbligatorio
Quando 'asistir' significa 'frequentare', devi sempre farlo seguire dalla piccola parola 'a' prima del luogo o dell'evento. Pensala come 'assistere a' (nel senso di essere presente).
Confondere 'Asistir' e 'Aiutare'
Errore: “Usare 'asistir' quando si intende 'aiutare' una persona in modo generico e non formale (es. *Quiero asistir a mi amigo*).”
Correzione: Per l'aiuto generico, usa *ayudar*: *Quiero ayudar a mi amigo*. Usa *asistir* solo per frequentare eventi o per aiuto formale/medico.
frecuentar
fre-kwen-TARfɾekwenˈtaɾ

Esempi
Frecuento este café porque tiene el mejor wifi de la ciudad.
Frequento questo bar perché ha il miglior wifi della città.
Ellos solían frecuentar la biblioteca después de las clases.
Erano soliti frequentare la biblioteca dopo le lezioni.
No es bueno frecuentar a personas que siempre se quejan.
Non è bene frequentare persone che si lamentano sempre.
Azione diretta sui luoghi
A differenza dell'italiano, che a volte usa 'andare in un posto spesso', in spagnolo si mette semplicemente il luogo subito dopo il verbo. Non servono preposizioni come 'a' o 'en' quando si parla di una località.
La 'a' personale con le persone
Se stai 'frequentando' (passando del tempo con) una persona o un gruppo di persone specifico, devi usare la preposizione 'a' prima di loro, come in 'frecuentar a mis amigos'.
Aggiungere preposizioni superflue
Errore: “Frecuento en el gimnasio.”
Correzione: Frecuento el gimnasio. (Non usare 'en' o 'a' per i luoghi; l'azione va direttamente al sostantivo.)
alternar
ahl-tehr-nahralteɾˈnaɾ

Esempi
Le gusta alternar con gente de diversos países.
Le piace socializzare con persone di vari paesi.
Es importante alternar con los clientes fuera de la oficina.
È importante socializzare con i clienti fuori dall'ufficio.
Fuimos al club para alternar un poco.
Siamo andati in discoteca per socializzare un po'.
La preposizione 'con'
Quando si usa questo verbo per significare socializzare, è quasi sempre necessario seguirlo con 'con' per specificare con chi si sta uscendo.
relacionar
re-la-syo-NARrelasjoˈnaɾ

Esempi
Me gusta relacionarme con gente de otros países.
Mi piace socializzare con persone di altri paesi.
Es importante que los niños se relacionen en el parque.
È importante che i bambini interagiscano al parco.
Ella se relaciona con la alta sociedad.
Lei frequenta l'alta società.
La parte 'Riflessiva'
Quando usi 'relacionarse' (con me, te, se, nos, os), il significato cambia da collegare oggetti a persone che interagiscono tra loro. In italiano, useremmo verbi riflessivi come 'socializzarsi' o 'relazionarsi' (in questo secondo caso, più raro e specifico) o verbi come 'interagire'.
Dimenticare il pronome
Errore: “Me gusta relacionar con gente.”
Correzione: Me gusta relacionarME con gente. Se sei tu quello che socializza, hai bisogno di quel 'me'! In italiano, diresti 'Mi piace socializzare con gente' o 'Mi piace relazionarmi con gente', usando il pronome riflessivo appropriato.
cursar
koor-SAHRkuɾˈsaɾ

Esempi
Ella está cursando el tercer año de medicina.
È al terzo anno di medicina.
Decidí cursar esta asignatura el próximo semestre.
Ho deciso di seguire questa materia il prossimo semestre.
Para ser abogado, debes cursar el grado de Derecho.
Per fare l'avvocato, devi seguire una laurea in giurisprudenza.
Studiare vs. Iscriversi
Mentre 'estudiar' significa l'atto fisico di apprendere, 'cursar' si usa specificamente per l'atto ufficiale di essere iscritti e frequentare una serie di lezioni o un anno scolastico specifico. In italiano, usiamo spesso 'frequentare' o 'seguire' per questo concetto.
Nessuna preposizione necessaria
A differenza di alcune espressioni italiane come 'studiare per', in spagnolo si usa 'cursar' direttamente con la materia o il corso di laurea: 'cursar medicina', non 'cursar en medicina'. In italiano, diremmo 'studiare medicina' o 'frequentare medicina'.
Usare 'cursar' per gli esami
Errore: “Voy a cursar para mi examen de mañana.”
Correzione: Voy a estudiar para mi examen de mañana. Usa 'estudiar' per la preparazione attiva di un test; 'cursar' si riferisce all'intera materia o anno.
salir
sah-LEERsaˈliɾ

Esempi
Ana está saliendo con un chico de su clase.
Ana sta uscendo con un ragazzo della sua classe.
Ellos salieron durante dos años antes de casarse.
Sono usciti per due anni prima di sposarsi.
Usare sempre 'con'
Per parlare di frequentazioni sentimentali, devi usare 'salir con' seguito dalla persona. 'Estoy saliendo con María' significa 'Sto frequentando María'.
Frequentare vs. Uscire con gli amici
Errore: “Confusione di contesto.”
Correzione: La frase 'salir con...' può significare frequentare sentimentalmente o semplicemente uscire in modo platonico. Il contesto ti dice quale dei due significati è corretto. 'Salgo con mis amigos' significa uscire con gli amici. 'Estoy saliendo con Juan' quasi sempre significa che lo sta frequentando sentimentalmente.
salgan
SAHL-gahnˈsal.ɣan

Esempi
Mis padres quieren que salgan a bailar más a menudo.
I miei genitori vogliono che escano a ballare più spesso.
No es bueno que salgan con la misma persona por tanto tiempo.
Non è bene che frequentino la stessa persona per così tanto tempo.
Congiuntivo per Influenza
Questo significato usa spesso 'salgan' dopo verbi di influenza, come 'querer' (volere) o 'sugerir' (suggerire), perché si sta influenzando o desiderando le loro azioni sociali.
moverse
moh-VEHR-sehmoˈβeɾse

Esempi
Él se mueve muy bien en los círculos políticos de la capital.
Si muove molto bene negli ambienti politici della capitale (Fa rete bene).
Si quieres ese trabajo, tienes que empezar a moverte en esa industria.
Se vuoi quel lavoro, devi iniziare a fare rete in quell'industria.
Confusione tra 'asistir' e 'frecuentar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.







