Come si dice "risultare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “risultare” è “salir” — si usa per indicare l'esito generale di una situazione, specialmente quando si parla di come sono andate le cose alla fine..
salir
/sah-LEER//saˈliɾ/

Esempi
Al final, todo salió bien.
Alla fine, tutto è andato bene.
La foto salió un poco borrosa.
La foto è venuta un po' sfocata.
La cena nos salió bastante cara.
La cena è finita per essere piuttosto costosa per noi.
Parlare dei risultati
Questo uso di 'salir' è spesso alla terza persona (sale, salió, saldrá) perché si parla di 'esso' (il piano, la foto, l'evento) che risulta in un certo modo.
resultar
/reh-sool-TAHR//resu'ltar/

Esempi
El examen resultó más difícil de lo que pensaba.
L'esame è risultato più difficile di quanto pensassi.
Todo resultó bien al final.
Alla fine è andato tutto bene (tutto è risultato bene).
Descrivere gli esiti
Usa questa parola per parlare di come è finita una situazione o quale è stata l'impressione finale, come dire 'È finito per essere...'
quedar
keh-DAHR/keˈðaɾ/

Esempi
Esta camisa me queda muy pequeña.
Questa camicia mi sta troppo piccola.
El vestido rojo te queda genial.
Il vestito rosso ti sta benissimo.
Después de tanto trabajo, la casa quedó limpia.
Dopo tanto lavoro, la casa è risultata pulita.
Esprimere come vestono i capi
Quando si parla di vestiti, 'quedar' si comporta di nuovo come 'gustar' (o 'piacere' in italiano). Usa i pronomi oggetto indiretto (me, te, le, ci, vi, gli) per indicare a chi stanno bene i vestiti: 'El pantalón me queda grande' (I pantaloni mi stanno larghi).
Usare 'ser' o 'estar' per i risultati
Errore: “La comida está buena. (Il cibo è buono.) quando si descrive il risultato finale.”
Correzione: La comida quedó buena. (Il cibo è risultato buono.) – Usa 'quedar' per descrivere l'esito di un processo.
quedarme
keh-DAR-meh/keˈðaɾme/

Esempi
Si no tengo cuidado con la nieve, puedo quedarme resfriado.
Se non sto attento alla neve, posso finire per prendere un raffreddore.
Después de ver la película de terror, voy a quedarme asustado por días.
Dopo aver visto il film horror, rimarrò spaventato per giorni.
Diventare uno Stato
Questo significato collega 'quedarme' a un aggettivo o a una frase descrittiva per mostrare lo stato risultante della persona. Pensala come 'Io rimango [in questa condizione]'. In italiano è simile a 'mi ritrovo [così]'.
salgan
SAHL-gahn/ˈsal.ɣan/

Esempi
Ojalá que los resultados del examen salgan bien.
Speriamo che i risultati dell'esame risultino bene.
Dudo que sus nuevos productos salgan a tiempo para Navidad.
Dubito che i loro nuovi prodotti usciranno in tempo per Natale.
Congiuntivo per Dubbio/Speranza
Quando 'salir' significa 'risultare', è quasi sempre usato con il congiuntivo ('salgan') perché chi parla esprime speranza, dubbio o incertezza sull'esito finale.
verse
/vehr-seh//ˈbeɾse/

Esempi
Se ve que has estudiado mucho para el examen.
Si vede che hai studiato molto per l'esame.
No se veía la salida por la niebla.
Non si vedeva l'uscita a causa della nebbia. (Letteralmente: L'uscita non si vedeva.)
Il 'Se' Impersonale
Quando 'se' è seguito da un verbo coniugato (come 'se ve'), crea spesso una frase impersonale, che significa 'si vede' o 'è generalmente noto/osservato'. È molto simile all'uso dell'impersonale in italiano ('Si vede che...').
Uso Eccessivo del Passivo
Errore: “Cercare di tradurre 'L'errore è stato visto' come 'El error fue visto.'”
Correzione: Lo spagnolo preferisce spesso la costruzione con 'se': 'El error se vio.' Questo suona molto più naturale, come in italiano 'L'errore si è visto/è saltato all'occhio.'
salga
SAHL-gah/ˈsal.ɣa/

Esempi
Quiero que mi hermano salga de ese club.
Voglio che mio fratello se ne vada da quel locale.
Ojalá que el sol salga mañana.
Speriamo che il sole esca domani.
Por favor, Señor, salga de la oficina inmediatamente.
Per favore, Signore, esca dall'ufficio immediatamente.
La forma del Desiderio o del Dubbio
Si usa 'salga' quando si esprime un desiderio, un comando o un dubbio riguardo all'azione di qualcun altro che se ne va. Questa è la forma verbale speciale richiesta dopo espressioni come 'Espero que...' (Spero che...).
Comandi Formali
Se si sta dando un comando cortese e formale a 'usted' (Lei), si usa 'salga' (es. 'Salga ahora, por favor'). Anche per i comandi negativi formali si usa 'no salga'.
Confondere i Modi
Errore: “Quiero que él sale.”
Correzione: Quiero que él salga.
Confusione tra 'salir' e 'resultar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






