Come si dice "incontrarsi" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “incontrarsi” è “encontrarnos” — si usa quando l'azione di incontrarsi è reciproca e il pronome "noi" è implicito nel soggetto.
encontrarnos
en-kon-TRAR-noseŋkonˈtɾaɾnos

Esempi
Debemos encontrarnos en la estación de tren a las seis.
Dobbiamo incontrarci alla stazione ferroviaria alle sei.
Queremos encontrarnos para discutir el proyecto.
Vogliamo vederci per discutere il progetto.
¡Qué alegría encontrarnos de nuevo después de tanto tiempo!
Che gioia rincontrarsi dopo tanto tempo!
Azione Reciproca
Quando 'encontrarnos' è usato per significare 'incontrarsi', mostra che 'noi' stiamo compiendo l'azione su 'noi stessi' (noi incontriamo noi stessi). Questo è chiamato un'azione reciproca. In italiano, usiamo il verbo riflessivo 'incontrarsi'.
Regola di Posizionamento
'Encontrarnos' è la forma all'infinito con il pronome 'nos' attaccato. Questa forma composta si usa quando segue un verbo coniugato (es. podemos) o una preposizione (es. antes de). In italiano, l'infinito è spesso preceduto dal pronome riflessivo: 'dobbiamo incontrarci'.
Dimenticare il 'nos'
Errore: “Vamos a encontrar en el café.”
Correzione: Vamos a encontrarnos en el café. (Se si usa 'encontrar' senza 'nos', significa 'trovare un oggetto', non 'incontrare una persona'. In italiano: 'Andiamo a trovare nel caffè' vs 'Andiamo a incontrarci nel caffè').
encontrarse
en-kohn-TRAR-sehenkonˈtɾaɾse

Esempi
Nos encontramos en la cafetería a las 3:00 p.m.
Ci incontriamo in caffetteria alle 15:00.
Ayer se encontraron con su viejo profesor en el supermercado.
Ieri si sono imbattuti nel loro vecchio professore al supermercato.
Espero encontrarme contigo pronto.
Spero di incontrarti presto.
Azione Reciproca
Quando usato al plurale (nosotros, ellos), 'encontrarse' significa solitamente 'incontrarsi a vicenda'. Il pronome reciproco (nos, se) mostra che l'azione va in entrambe le direzioni.
Usare 'encontrar' invece di 'encontrarse'
Errore: “Vamos a encontrar en el cine.”
Correzione: Vamos a encontrarnos en el cine. (Andiamo a incontrarci al cinema.) 'Encontrar' significa 'trovare una cosa', mentre 'encontrarse' significa 'incontrare una persona' o 'essere situato'.)
vernos
BEHR-nohs'beɾnos

Esempi
Quiero vernos la próxima semana para el café.
Voglio che ci vediamo la prossima settimana per un caffè.
Espero vernos antes de que te vayas de viaje.
Spero che ci vediamo prima che tu parta per il viaggio.
Podemos vernos en el parque a las cinco, ¿te parece?
Possiamo vederci al parco alle cinque, che ne dici?
Il Pronome Enclitico
Il 'nos' è attaccato alla fine dell'infinito ('ver') perché funge da complemento del verbo e si riferisce al soggetto ('noi'). In questo contesto significa 'l'un l'altro/a vicenda'.
Usare la Forma 'Separata'
Puoi anche posizionare 'nos' prima del verbo coniugato: 'Nos queremos ver' (Vogliamo vederci). Sia 'Queremos vernos' che 'Nos queremos ver' sono modi corretti per dirlo.
Dimenticare la componente 'reciproca'
Errore: “Vamos a ver a la playa. (Andiamo a vedere la spiaggia.)”
Correzione: Vamos a vernos en la playa. (Andiamo a vederci in spiaggia.) — Usare 'vernos' implica un'interazione tra le persone.
verse
vehr-sehˈbeɾse

Esempi
Nos vemos el sábado en el café.
Ci vediamo/Ci incontriamo sabato al bar.
¡Adiós! ¡Nos vemos!
Addio! Ci vediamo!
Ellos se vieron después de muchos años.
Si sono visti dopo molti anni.
Azione Reciproca
Questo significato usa i pronomi plurali ('nos' o 'se') perché l'azione va avanti e indietro tra due o più persone. È l'equivalente diretto del 'ci' reciproco italiano (es. 'Ci vediamo').
quedar
keh-DAHRkeˈðaɾ

Esempi
¿Dónde queda el museo de arte moderno?
Dove si trova il museo d'arte moderna?
La oficina queda lejos de mi casa.
L'ufficio è lontano da casa mia.
Quedamos en el cine a las ocho.
Ci siamo accordati di incontrarci al cinema alle otto.
Piani di incontro
Per parlare di organizzare un orario o un luogo specifico per incontrarsi, usa 'quedar en' seguito da un luogo o un'azione, o semplicemente 'quedar con' seguito da una persona: 'Quedamos en vernos mañana' (Ci siamo dati appuntamento per vederci domani).
reunirnos
rreh-oo-NEER-nohsreuˈniɾnos

Esempi
Debemos reunirnos para discutir el proyecto.
Dovremmo incontrarci per discutere il progetto.
Es difícil reunirnos todos los domingos.
È difficile per noi vederci ogni domenica.
Queremos reunirnos con la familia en Navidad.
Vogliamo riunirci con la famiglia a Natale.
La desinenza 'nos'
Il 'nos' alla fine della parola significa 'noi' o 'noi stessi'. Indica che l'azione di riunirsi è compiuta dal gruppo di persone che parla.
Quando attaccarlo alla fine
Si attacca 'nos' alla fine del verbo quando è nella sua forma base (come 'reunir'), di solito dopo verbi come 'querer' (volere) o 'necesitar' (avere bisogno).
Dimenticare il 'nos'
Errore: “Queremos reunir mañana.”
Correzione: Queremos reunirnos mañana.
reunirse
rreh-oo-NEER-sehreuˈniɾse

Esempi
Nos reuniremos en el café a las tres.
Ci incontreremo al bar alle tre.
Siempre se reúnen para celebrar el Año Nuevo.
Si riuniscono sempre per festeggiare il Capodanno.
¿Cuándo te vas a reunir con el jefe?
Quando ti riunirai con il capo?
L'azione Riflessiva
Il '-se' alla fine significa che l'azione si riflette sul soggetto. Se usi il verbo 'reunir' (senza -se), significa 'raccogliere qualcos'altro', ma 'reunirse' significa 'riunirvi insieme' (voi stessi).
L'Accento Speciale
Nel presente indicativo (come 'yo me reúno'), l'accento sulla 'u' è essenziale. Forza la 'u' e la 'i' ad essere pronunciate separatamente (re-Ú-no), non come una rapida scivolata (dittongo).
Dimenticare il Pronome Riflessivo
Errore: “Yo reúno con mi familia.”
Correzione: Yo ME reúno con mi familia. (Devi includere 'me, te, se, nos, os, se' prima del verbo, a seconda di chi si incontra.)
reunir
rreh-oo-NEERre.uˈniɾ

Esempi
Nos reuniremos en el parque a las cinco de la tarde.
Ci riuniremo al parco alle cinque del pomeriggio.
¿Cuándo te reúnes con tus amigos?
Quando ti incontri con i tuoi amici?
Il Potere di 'Se'
Quando aggiungi 'se' (reunirse), il verbo significa che l'azione viene compiuta su coloro che la compiono. Le persone si riuniscono, proprio come in italiano 'ci si riunisce'.
concurrir
kon-koo-reerkonkuˈrir

Esempi
Mucha gente concurrió a la plaza para ver el concierto.
Molte persone si sono riunite in piazza per vedere il concerto.
Es obligatorio concurrir a la oficina para firmar el contrato.
È obbligatorio recarsi in ufficio per firmare il contratto.
Miles de fieles concurren cada año al santuario.
Migliaia di fedeli si riuniscono ogni anno nel santuario.
Uso di 'a' con il luogo
Quando usi questo verbo per significare 'andare a' o 'partecipare', devi quasi sempre mettere la preposizione 'a' prima della destinazione. In italiano, useremmo più comunemente 'a' o 'in' a seconda del luogo, ma spesso il verbo stesso implica il movimento verso il luogo (es. 'partecipare a', 'andare a').
Partecipazione formale
Mentre 'asistir' è il modo comune per dire 'partecipare', questo verbo implica una partecipazione più formale o un grande raduno di persone. In italiano, potremmo usare 'partecipare', 'intervenire' o 'confluire' a seconda del contesto.
Non usarlo per 'Essere d'accordo'
Errore: “Yo concurro con tu opinión.”
Correzione: Sono d'accordo con la tua opinione. (Sebbene 'concurrir' possa tecnicamente significare 'coincidere', è raramente usato per dire semplicemente 'sono d'accordo' nello spagnolo quotidiano. In italiano, useremmo 'essere d'accordo' o 'concordare').
encontrar
en-kon-trareŋkonˈtɾaɾ

Esempi
Ayer encontré a tu hermano en el cine.
Ho incontrato tuo fratello al cinema ieri.
Siempre nos encontramos en la misma calle.
Ci incontriamo sempre per caso nella stessa strada.
Me encontré con un viejo amigo.
Ho incontrato un vecchio amico.
Incontrare qualcuno per caso
Quando incontri qualcuno per caso, usa 'encontrarse con' (trovarsi con) o 'encontrar a' (trovare [persona]). In italiano, 'incontrare' copre entrambi i significati, ma possiamo usare 'imbattersi in' per enfatizzare la casualità.
Incontrare (per la prima volta) vs. Incontrare (per caso)
Errore: “Dire 'Conocí a mi amigo en la calle' per un incontro casuale.”
Correzione: Usa 'encontré a'. 'Conocer' significa incontrare qualcuno per la primissima volta in assoluto. 'Encontrar' si usa per incontri casuali o quando si ritrova qualcuno.
conocernos
ko-no-SEHR-noskonoˈsernos

Esempi
Necesitamos tiempo para conocernos mejor.
Abbiamo bisogno di tempo per conoscerci meglio.
Fue un placer conocernos en la fiesta.
È stato un piacere incontrarci alla festa.
Es importante conocernos a nosotros mismos.
È importante conoscere noi stessi.
Il suffisso 'nos'
Il 'nos' attaccato alla fine della parola significa 'noi' o 'a vicenda'. Viene usato qui perché l'azione avviene tra due o più persone. In italiano, questo è reso con i pronomi riflessivi come 'ci' (es. 'conoscerci').
Uso con altri verbi
Vedrai spesso 'conocernos' dopo verbi che esprimono desiderio o piani, come 'Queremos conocernos' (Vogliamo conoscerci).
Saber vs. Conocer
Errore: “Usare 'sabernos' per intendere l'incontro tra persone.”
Correzione: Si usa 'conocernos' per persone e luoghi. 'Saber' è solo per fatti o informazioni. In italiano, 'sapere' e 'conoscere' hanno funzioni simili, ma 'conocer' è sempre per persone/luoghi.
Posizionamento di 'nos'
Errore: “Dire 'conocernos nosotros queremos' o 'nos queremos conocer' in modo errato.”
Correzione: Il 'nos' può andare alla fine del verbo (conocernos) oppure prima del verbo ausiliare (nos queremos conocer). In italiano, 'ci' va prima del verbo coniugato: 'Vogliamo conoscerci' o 'Ci vogliamo conoscere'.
quedarnos
keh-DAHR-noskeˈðaɾnos

Esempi
Preferimos quedarnos en el hotel esta noche.
Preferiamo restare in hotel stasera.
Antes de salir, tenemos que quedarnos tranquilos y pensar.
Prima di uscire, dobbiamo rimanere tranquilli e pensare.
¿A qué hora vamos a quedarnos para cenar?
A che ora ci incontriamo per cena?
Il Riflessivo 'Nos'
'Quedarnos' è il verbo base 'quedar' con il pronome riflessivo 'nos' attaccato. Questo 'nos' significa che l'azione è fatta a o per 'noi' (nosotros), rendendolo 'noi restiamo'.
Attaccare il Pronome
Quando si usa la forma all'infinito, il pronome ('nos') è sempre attaccato alla fine. Le forme coniugate separano il pronome: 'Nos quedamos' (Noi restiamo).
Dimenticare il 'Nos'
Errore: “Vamos a quedar aquí. (Usando il 'quedar' non riflessivo)”
Correzione: Vamos a quedarnos aquí. (Il riflessivo 'quedarse' è necessario quando si intende 'restare' o 'rimanere' in un luogo.)
Confusione tra 'encontrarnos' e 'encontrarse'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.











