Come si dice "rimanere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “rimanere” è “quedar” — usato per indicare la quantità o l'importo di qualcosa che è rimasto, o per descrivere il fatto di trovarsi in un certo stato o luogo.
quedar
keh-DAHRkeˈðaɾ

Esempi
Solo quedan dos manzanas en la nevera.
Rimangono solo due mele nel frigorifero.
¿Cuánto tiempo nos queda para terminar el proyecto?
Quanto tempo ci rimane per finire il progetto?
Después de la cena, siempre queda algo de postre.
Dopo cena, rimane sempre un po' di dolce.
Me voy a quedar en casa esta noche.
Questa sera resto a casa.
Usare 'quedar' con le quantità
Quando si parla di quantità o cose che rimangono, 'quedar' funziona come 'gustar' in italiano. Il verbo concorda con la cosa che rimane (es. 'Quedan dos manzanas' - 'Due mele rimangono').
Riflessivo vs. Non Riflessivo
Usare 'quedarse' (riflessivo) enfatizza la decisione di restare o lo stato risultante del soggetto. 'Quedar' (non riflessivo) di solito significa ciò che avanza, o dove si trova qualcosa. In italiano, 'restare' è spesso usato per entrambi, ma 'rimanere' è più comune per la quantità.
Accordo del soggetto
Errore: “Yo quedo cinco euros.”
Correzione: Me quedan cinco euros. – Ricorda che il denaro è il soggetto, non 'yo' (io). In italiano diremmo 'Mi restano cinque euro'.
Posizionamento del pronome negli imperativi
Errore: “Te queda en casa. (Resta a casa.)”
Correzione: Quédate en casa. (Resta a casa.) – Quando si dà un imperativo affermativo, il pronome riflessivo (te) si attacca al verbo.
quedarse
keh-DAHR-sehkeˈðaɾse

Esempi
¿Te quedas en casa esta noche?
Ti fermi a casa stasera?
Nos quedamos tres días en el hotel.
Siamo rimasti in hotel per tre giorni.
Si no vienes, yo me quedo contigo.
Se non vieni, resto con te.
La desinenza '-se'
La parte '-se' indica che l'azione si riflette sulla persona che la compie. In questo caso, rafforza semplicemente che tu sei quello che resta.
Usare 'quedar' invece di 'quedarse'
Errore: “Me quedo en casa. (Usato correttamente)”
Correzione: Quiero quedar aquí. (Errato) -> Usa 'quedarse' quando parli di restare personalmente da qualche parte. 'Quedar' di solito significa 'incontrarsi' o 'stare bene/entrare' (riferito a vestiti).
quedarme
keh-DAR-mehkeˈðaɾme

Esempi
Prefiero quedar en casa en vez de salir hoy.
Preferisco rimanere a casa invece di uscire oggi.
Necesito tiempo para pensar si quiero quedarme aquí o irme.
Ho bisogno di tempo per pensare se voglio restare qui o andarmene.
¿Puedo quedarme a dormir en tu sofá esta noche?
Posso restare a dormire sul tuo divano stasera?
Il 'me' attaccato
Il suffisso '-me' significa 'me stesso' o 'per me'. Quando è attaccato alla fine di un verbo come 'quedarme', significa che l'azione del rimanere è diretta verso chi parla ('io'). In italiano, questo corrisponde all'uso del pronome riflessivo 'mi' (io mi fermo).
Regola di Posizionamento
Nelle frasi verbali composte (come 'voy a + infinito' o 'quiero + infinito'), puoi attaccare il 'me' alla fine (quiero quedarme) oppure metterlo prima del verbo coniugato (me quiero quedar). Entrambe le forme sono corrette, proprio come in italiano si può dire 'Voglio restare' o 'Mi voglio fermare'.
Dimenticare il 'me'
Errore: “Cuando voy a visitar, yo quiero quedar en la casa.”
Correzione: Cuando voy a visitar, yo quiero quedarme en la casa. (Se dimentichi il 'me', il verbo 'quedar' significa 'incontrarsi' o 'essere avanzato/rimanere', non 'rimanere/fermarsi' nel senso di soggiornare.)
quedarnos
keh-DAHR-noskeˈðaɾnos

Esempi
Preferimos quedarnos en el hotel esta noche.
Preferiamo restare in hotel stasera.
Antes de salir, tenemos que quedarnos tranquilos y pensar.
Prima di uscire, dobbiamo rimanere tranquilli e pensare.
¿A qué hora vamos a quedarnos para cenar?
A che ora ci incontriamo per cena?
Il Riflessivo 'Nos'
'Quedarnos' è il verbo base 'quedar' con il pronome riflessivo 'nos' attaccato. Questo 'nos' significa che l'azione è fatta a o per 'noi' (nosotros), rendendolo 'noi restiamo'.
Attaccare il Pronome
Quando si usa la forma all'infinito, il pronome ('nos') è sempre attaccato alla fine. Le forme coniugate separano il pronome: 'Nos quedamos' (Noi restiamo).
Dimenticare il 'Nos'
Errore: “Vamos a quedar aquí. (Usando il 'quedar' non riflessivo)”
Correzione: Vamos a quedarnos aquí. (Il riflessivo 'quedarse' è necessario quando si intende 'restare' o 'rimanere' in un luogo.)
permanecer
pehr-mah-neh-SEHRpeɾ.ma.neˈseɾ

Esempi
Decidimos permanecer en casa por la tormenta.
Abbiamo deciso di restare a casa per la tempesta.
El guardia debe permanecer en su puesto toda la noche.
La guardia deve rimanere al suo posto tutta la notte.
¿Cuánto tiempo puedes permanecer bajo el agua?
Quanto tempo puoi rimanere sott'acqua?
La mutazione 'ZC'
Nella forma 'yo' del presente indicativo, la 'c' si trasforma in 'zc' (permanezco). Questo accade a tutti i verbi che terminano in '-ecer', come 'conocer' (conozco).
Dimenticare l'irregolarità
Errore: “Yo permaneco en la oficina.”
Correzione: Yo permanezco en la oficina. (Ricorda la desinenza 'zc' nella forma 'yo' del presente indicativo.)
sobrar
so-BRARsoˈβɾaɾ

Esempi
Sobró mucha pizza de la cena de ayer.
È rimasta molta pizza dalla cena di ieri.
Me sobran diez euros después de comprar el libro.
Mi sono rimasti dieci euro dopo aver comprato il libro.
Si te sobra tiempo, ¿puedes ayudarme?
Se hai tempo in più, puoi aiutarmi?
La connessione con 'gustar'
Questo verbo funziona spesso come 'piacere'. Di solito non sei tu a 'fare' l'azione; piuttosto, l'elemento in eccesso è il soggetto. Usiamo 'me, te, le' per indicare a chi appartengono gli elementi in eccesso.
Corrispondenza plurale
Se le cose che rimangono sono plurali, anche il verbo deve essere plurale (es. 'me sobrAN euros'). In italiano, questo si traduce con il verbo 'rimanere' che concorda con il soggetto plurale: 'Mi rimangono dieci euro'.
Usare 'avere' invece di 'sobrar'
Errore: “Yo tengo diez dólares sobrados.”
Correzione: Me sobran diez dólares. (In spagnolo, i soldi ti 'rimangono'. In italiano diremmo: 'Mi avanzano dieci euro' o 'Ho dieci euro in più'. Evita di usare 'avere' seguito da un participio passato come 'sobrado' in questo contesto).
mantenernos
mahn-teh-NEHR-nohsmanteˈnernos

Esempi
Debemos mantenernos unidos en los momentos difíciles.
Dobbiamo rimanere uniti nei momenti difficili.
Hacemos ejercicio para mantenernos sanos.
Facciamo esercizio per mantenerci sani.
Es importante mantenernos en contacto.
È importante per noi rimanere in contatto.
Il suffisso '-nos'
Il suffisso '-nos' è un pronome che significa 'noi' o 'noi stessi'. In spagnolo, puoi attaccarlo direttamente alla fine del verbo base (mantener) quando è nella sua forma base (infinito).
Radice irregolare
Questo verbo si basa su 'tener' (avere). Proprio come 'tener' diventa 'tengo' e 'tuve', 'mantener' diventa 'mantengo' e 'mantuve'.
Usare la persona sbagliata
Errore: “Usare 'mantenernos' quando si intende 'me stesso' (io).”
Correzione: Usa 'mantenerme' per 'me stesso', 'mantenerte' per 'te stesso', e 'mantenernos' SOLO per 'noi stessi'.
falta
fahl-tahˈfalta

Esempi
A la sopa le falta sal.
Alla zuppa manca sale.
Falta un jugador en nuestro equipo.
Alla nostra squadra manca un giocatore.
Falta una hora para que empiece la película.
Manca un'ora all'inizio del film.
Funziona Come 'Gustar'
Spesso, la cosa che manca è il soggetto della frase. Pensa a 'Falta sal' come 'Il sale manca'. Per dire a chi manca, aggiungi una piccola parola come 'me', 'te', 'le'. 'Me falta sal' significa 'Il sale manca a me' o 'Sono a corto di sale'. Questo è molto diverso dall'italiano dove diciamo 'Manca il sale' (impersonale) o 'Mi manca il sale' (personale).
Confondere l'assenza fisica con la mancanza affettiva
Errore: “Falto a mi familia.”
Correzione: Echo de menos a mi familia. Usa 'faltar a' per essere assente da un luogo (come la classe). Per esprimere il sentimento di sentire la mancanza di qualcuno che ami, usa 'echar de menos' o 'extrañar'.
mantenerse
mahn-teh-NEHR-sehman.teˈneɾ.se

Esempi
Ella se mantiene muy activa a pesar de su edad.
Lei si mantiene molto attiva nonostante la sua età.
Necesitas mantenerte concentrado durante el examen.
Necesitas mantenerte concentrado durante el examen.
Si no te agarras, no te vas a mantener de pie.
Es difícil mantenerse en esta ciudad sin un buen trabajo.
La desinenza '-se' (Riflessivo)
Il '-se' indica che l'azione si riflette sulla persona che la compie. Qui significa 'mantenere sé stessi' in un certo stato. In italiano, questo corrisponde spesso all'uso di verbi riflessivi come 'mantenersi' o all'uso di 'stare' + aggettivo.
Schema di Irregolarità
Come 'tener' (avere), la forma 'yo' al presente usa '-go' (me mantengo), e il passato remoto (preterito) è completamente irregolare (me mantuve). Questo è simile all'irregolarità di alcuni verbi italiani come 'fare' (io faccio), ma la radice del passato remoto spagnolo è molto diversa.
Dimenticare il pronome riflessivo
Errore: “Yo mantengo tranquilo. (Errato)”
Correzione: Yo me mantengo tranquilo. (Corretto). Ricorda che 'me, te, se, nos' è obbligatorio quando intendi 'mantenere sé stessi', proprio come in italiano 'Io mi mantengo tranquillo'.
seguir
seh-GEERseˈɣiɾ

Esempi
¿Sigues enojado conmigo?
Sei ancora arrabbiato con me?
Sigo sin entender el problema.
Non capisco ancora il problema.
A pesar del tratamiento, el paciente sigue enfermo.
Nonostante le cure, il paziente è ancora malato.
Il modo spagnolo per dire 'Ancora'
Mentre 'todavía' significa anche 'ancora', usare 'seguir' è un modo molto comune e naturale per dire che una situazione o un sentimento non è cambiato. Sottolinea la continuazione dello stato. È simile all'uso italiano di 'essere ancora'.
Dimenticare il 'sin'
Errore: “Sigo no entiendo.”
Correzione: Sigo sin entender. Quando 'non fai ancora' qualcosa, la struttura è 'seguir sin + [verbo base]'. In italiano diremmo 'Continuo a non capire'.
mantener
man-teh-NEHRmanteˈneɾ

Esempi
Para mantenerse en forma, corre todas las mañanas.
Per mantenersi in forma, corre ogni mattina.
Me mantuve callado durante la reunión para no causar problemas.
Sono rimasto in silenzio durante la riunione per non creare problemi.
Es difícil mantenerse positivo con tantas malas noticias.
È difficile rimanere positivi con tutte queste brutte notizie.
Farla a Sé Stessi
Quando 'mantener' ha 'se' alla fine (mantenerse), significa che l'azione è compiuta dalla persona su sé stessa. 'Mantengo la casa limpia' (Tengo la casa pulita) contro 'Me mantengo activo' (Mi mantengo attivo).
Dimenticare il 'se' riflessivo
Errore: “Yo mantengo en forma.”
Correzione: Yo me mantengo en forma. Poiché stai mantenendo *te stesso* in forma, hai bisogno della parolina 'me' (o 'te', 'se', ecc.) prima del verbo.
persistir
per-sees-TEERpeɾsisˈtiɾ

Esempi
Si el dolor persiste después de dos días, llame al doctor.
Se il dolore persiste dopo due giorni, chiama il dottore.
Ella persistió en su esfuerzo por aprender piano.
Lei ha persistito nel suo sforzo per imparare il pianoforte.
A pesar de las críticas, el director persiste en su visión original.
Nonostante le critiche, il regista persiste nella sua visione originale.
Uso di 'En' con 'Persistir'
Quando vuoi dire che stai persistendo 'in' un'azione o un'idea, usa sempre la preposizione 'en' seguita da un sostantivo o da un verbo che termina in -ar, -er, o -ir.
Non è Necessario un Oggetto Diretto
Questo verbo descrive solitamente uno stato o un modo di essere; non si 'persiste qualcosa', si 'persiste' o si 'persiste in qualcosa'.
Usare 'de' invece di 'en'
Errore: “Él persiste de su opinión.”
Correzione: Él persiste en su opinión. (In spagnolo, si persiste 'in' qualcosa, non 'di' qualcosa.)
Confusione tra 'quedar' e 'permanecer'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.











