Come si dice "rimanere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “rimanere” è “quedar” — si usa 'quedar' per indicare che qualcosa o qualcuno rimane in un luogo o in una certa quantità..
quedar
keh-DAHR/keˈðaɾ/

Esempi
Solo quedan dos manzanas en la nevera.
Rimangono solo due mele nel frigorifero.
¿Cuánto tiempo nos queda para terminar el proyecto?
Quanto tempo ci rimane per finire il progetto?
Después de la cena, siempre queda algo de postre.
Dopo cena, rimane sempre un po' di dolce.
Me voy a quedar en casa esta noche.
Questa sera resto a casa.
Usare 'quedar' con le quantità
Quando si parla di quantità o cose che rimangono, 'quedar' funziona come 'gustar' in italiano. Il verbo concorda con la cosa che rimane (es. 'Quedan dos manzanas' - 'Due mele rimangono').
Riflessivo vs. Non Riflessivo
Usare 'quedarse' (riflessivo) enfatizza la decisione di restare o lo stato risultante del soggetto. 'Quedar' (non riflessivo) di solito significa ciò che avanza, o dove si trova qualcosa. In italiano, 'restare' è spesso usato per entrambi, ma 'rimanere' è più comune per la quantità.
Accordo del soggetto
Errore: “Yo quedo cinco euros.”
Correzione: Me quedan cinco euros. – Ricorda che il denaro è il soggetto, non 'yo' (io). In italiano diremmo 'Mi restano cinque euro'.
Posizionamento del pronome negli imperativi
Errore: “Te queda en casa. (Resta a casa.)”
Correzione: Quédate en casa. (Resta a casa.) – Quando si dà un imperativo affermativo, il pronome riflessivo (te) si attacca al verbo.
quedarse
/keh-DAHR-seh//keˈðaɾse/

Esempi
¿Te quedas en casa esta noche?
Ti fermi a casa stasera?
Nos quedamos tres días en el hotel.
Siamo rimasti in hotel per tre giorni.
Si no vienes, yo me quedo contigo.
Se non vieni, resto con te.
La desinenza '-se'
La parte '-se' indica che l'azione si riflette sulla persona che la compie. In questo caso, rafforza semplicemente che tu sei quello che resta.
Usare 'quedar' invece di 'quedarse'
Errore: “Me quedo en casa. (Usato correttamente)”
Correzione: Quiero quedar aquí. (Errato) -> Usa 'quedarse' quando parli di restare personalmente da qualche parte. 'Quedar' di solito significa 'incontrarsi' o 'stare bene/entrare' (riferito a vestiti).
quedarme
keh-DAR-meh/keˈðaɾme/

Esempi
Prefiero quedarme en casa en vez de salir hoy.
Preferisco rimanere a casa invece di uscire oggi.
Prefiero quedar en casa en vez de salir hoy.
Preferisco rimanere a casa invece di uscire oggi.
Necesito tiempo para pensar si quiero quedarme aquí o irme.
Ho bisogno di tempo per pensare se voglio restare qui o andarmene.
¿Puedo quedarme a dormir en tu sofá esta noche?
Posso restare a dormire sul tuo divano stasera?
Il 'me' attaccato
Il suffisso '-me' significa 'me stesso' o 'per me'. Quando è attaccato alla fine di un verbo come 'quedarme', significa che l'azione del rimanere è diretta verso chi parla ('io'). In italiano, questo corrisponde all'uso del pronome riflessivo 'mi' (io mi fermo).
Regola di Posizionamento
Nelle frasi verbali composte (come 'voy a + infinito' o 'quiero + infinito'), puoi attaccare il 'me' alla fine (quiero quedarme) oppure metterlo prima del verbo coniugato (me quiero quedar). Entrambe le forme sono corrette, proprio come in italiano si può dire 'Voglio restare' o 'Mi voglio fermare'.
Dimenticare il 'me'
Errore: “Cuando voy a visitar, yo quiero quedar en la casa.”
Correzione: Cuando voy a visitar, yo quiero quedarme en la casa. (Se dimentichi il 'me', il verbo 'quedar' significa 'incontrarsi' o 'essere avanzato/rimanere', non 'rimanere/fermarsi' nel senso di soggiornare.)
quedarnos
keh-DAHR-nos/keˈðaɾnos/

Esempi
Preferimos quedarnos en el hotel esta noche.
Preferiamo restare in hotel stasera.
Antes de salir, tenemos que quedarnos tranquilos y pensar.
Prima di uscire, dobbiamo rimanere tranquilli e pensare.
¿A qué hora vamos a quedarnos para cenar?
A che ora ci incontriamo per cena?
Il Riflessivo 'Nos'
'Quedarnos' è il verbo base 'quedar' con il pronome riflessivo 'nos' attaccato. Questo 'nos' significa che l'azione è fatta a o per 'noi' (nosotros), rendendolo 'noi restiamo'.
Attaccare il Pronome
Quando si usa la forma all'infinito, il pronome ('nos') è sempre attaccato alla fine. Le forme coniugate separano il pronome: 'Nos quedamos' (Noi restiamo).
Dimenticare il 'Nos'
Errore: “Vamos a quedar aquí. (Usando il 'quedar' non riflessivo)”
Correzione: Vamos a quedarnos aquí. (Il riflessivo 'quedarse' è necessario quando si intende 'restare' o 'rimanere' in un luogo.)
permanecer
pehr-mah-neh-SEHR/peɾ.ma.neˈseɾ/

Esempi
Decidimos permanecer en casa por la tormenta.
Abbiamo deciso di restare a casa per la tempesta.
El guardia debe permanecer en su puesto toda la noche.
La guardia deve rimanere al suo posto tutta la notte.
¿Cuánto tiempo puedes permanecer bajo el agua?
Quanto tempo puoi rimanere sott'acqua?
La mutazione 'ZC'
Nella forma 'yo' del presente indicativo, la 'c' si trasforma in 'zc' (permanezco). Questo accade a tutti i verbi che terminano in '-ecer', come 'conocer' (conozco).
Dimenticare l'irregolarità
Errore: “Yo permaneco en la oficina.”
Correzione: Yo permanezco en la oficina. (Ricorda la desinenza 'zc' nella forma 'yo' del presente indicativo.)
mantenernos
mahn-teh-NEHR-nohs/manteˈnernos/

Esempi
Debemos mantenernos unidos en los momentos difíciles.
Dobbiamo rimanere uniti nei momenti difficili.
Hacemos ejercicio para mantenernos sanos.
Facciamo esercizio per mantenerci sani.
Es importante mantenernos en contacto.
È importante per noi rimanere in contatto.
Il suffisso '-nos'
Il suffisso '-nos' è un pronome che significa 'noi' o 'noi stessi'. In spagnolo, puoi attaccarlo direttamente alla fine del verbo base (mantener) quando è nella sua forma base (infinito).
Radice irregolare
Questo verbo si basa su 'tener' (avere). Proprio come 'tener' diventa 'tengo' e 'tuve', 'mantener' diventa 'mantengo' e 'mantuve'.
Usare la persona sbagliata
Errore: “Usare 'mantenernos' quando si intende 'me stesso' (io).”
Correzione: Usa 'mantenerme' per 'me stesso', 'mantenerte' per 'te stesso', e 'mantenernos' SOLO per 'noi stessi'.
mantenerse
mahn-teh-NEHR-seh/man.teˈneɾ.se/

Esempi
Ella se mantiene muy activa a pesar de su edad.
Lei si mantiene molto attiva nonostante l'età.
Necesitas mantenerte concentrado durante el examen.
Necesitas mantenerte concentrado durante el examen.
Si no te agarras, no te vas a mantener de pie.
Es difícil mantenerse en esta ciudad sin un buen trabajo.
La desinenza '-se' (Riflessivo)
Il '-se' indica che l'azione si riflette sulla persona che la compie. Qui significa 'mantenere sé stessi' in un certo stato. In italiano, questo corrisponde spesso all'uso di verbi riflessivi come 'mantenersi' o all'uso di 'stare' + aggettivo.
Schema di Irregolarità
Come 'tener' (avere), la forma 'yo' al presente usa '-go' (me mantengo), e il passato remoto (preterito) è completamente irregolare (me mantuve). Questo è simile all'irregolarità di alcuni verbi italiani come 'fare' (io faccio), ma la radice del passato remoto spagnolo è molto diversa.
Dimenticare il pronome riflessivo
Errore: “Yo mantengo tranquilo. (Errato)”
Correzione: Yo me mantengo tranquilo. (Corretto). Ricorda che 'me, te, se, nos' è obbligatorio quando intendi 'mantenere sé stessi', proprio come in italiano 'Io mi mantengo tranquillo'.
seguir
/seh-GEER//seˈɣiɾ/

Esempi
¿Sigues enojado conmigo?
Sei ancora arrabbiato con me?
Sigo sin entender el problema.
Non capisco ancora il problema.
A pesar del tratamiento, el paciente sigue enfermo.
Nonostante le cure, il paziente è ancora malato.
Il modo spagnolo per dire 'Ancora'
Mentre 'todavía' significa anche 'ancora', usare 'seguir' è un modo molto comune e naturale per dire che una situazione o un sentimento non è cambiato. Sottolinea la continuazione dello stato. È simile all'uso italiano di 'essere ancora'.
Dimenticare il 'sin'
Errore: “Sigo no entiendo.”
Correzione: Sigo sin entender. Quando 'non fai ancora' qualcosa, la struttura è 'seguir sin + [verbo base]'. In italiano diremmo 'Continuo a non capire'.
faltar
/fahl-tah//ˈfalta/

Esempi
A la sopa le falta sal.
Alla zuppa manca sale.
Falta un jugador en nuestro equipo.
Alla nostra squadra manca un giocatore.
Falta una hora para que empiece la película.
Manca un'ora all'inizio del film.
Funziona Come 'Gustar'
Spesso, la cosa che manca è il soggetto della frase. Pensa a 'Falta sal' come 'Il sale manca'. Per dire a chi manca, aggiungi una piccola parola come 'me', 'te', 'le'. 'Me falta sal' significa 'Il sale manca a me' o 'Sono a corto di sale'. Questo è molto diverso dall'italiano dove diciamo 'Manca il sale' (impersonale) o 'Mi manca il sale' (personale).
Confondere l'assenza fisica con la mancanza affettiva
Errore: “Falto a mi familia.”
Correzione: Echo de menos a mi familia. Usa 'faltar a' per essere assente da un luogo (come la classe). Per esprimere il sentimento di sentire la mancanza di qualcuno che ami, usa 'echar de menos' o 'extrañar'.
mantener
/man-teh-NEHR//manteˈneɾ/

Esempi
Para mantenerse en forma, corre todas las mañanas.
Per mantenersi in forma, corre ogni mattina.
Me mantuve callado durante la reunión para no causar problemas.
Sono rimasto in silenzio durante la riunione per non creare problemi.
Es difícil mantenerse positivo con tantas malas noticias.
È difficile rimanere positivi con tutte queste brutte notizie.
Farla a Sé Stessi
Quando 'mantener' ha 'se' alla fine (mantenerse), significa che l'azione è compiuta dalla persona su sé stessa. 'Mantengo la casa limpia' (Tengo la casa pulita) contro 'Me mantengo activo' (Mi mantengo attivo).
Dimenticare il 'se' riflessivo
Errore: “Yo mantengo en forma.”
Correzione: Yo me mantengo en forma. Poiché stai mantenendo *te stesso* in forma, hai bisogno della parolina 'me' (o 'te', 'se', ecc.) prima del verbo.
Confusione tra rimanere in un luogo e mantenere uno stato
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.









