Come si dice "conservare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “conservare” è “guardar” — usalo quando vuoi dire mettere qualcosa in un posto sicuro o in un luogo specifico per non perderlo o per averlo a disposizione..
guardar
/gwar-DAR//ɡwaɾˈðaɾ/

Esempi
Ella siempre guarda las llaves en el mismo cajón.
Lei tiene sempre le chiavi nello stesso cassetto (le ripone).
¿Dónde guardaste la aspiradora?
Dove hai conservato l'aspirapolvere?
Guarda el cambio, lo necesitarás más tarde.
Tieni il resto, ti servirà più tardi.
Verbo Regolare in -AR
'Guardar' segue lo schema standard per tutti i verbi in -AR. Basta togliere la desinenza -ar e aggiungere le desinenze appropriate (es. Yo guardo, Tú guardas). È molto simile ai verbi italiani come 'guardare' o 'parlare'.
Confusione con 'Risparmiare Denaro'
Errore: “Voy a guardar dinero.”
Correzione: Voy a ahorrar dinero. ('Guardar' è per lo stoccaggio fisico; 'ahorrar' è per risparmiare denaro, come 'risparmiare' in italiano).
mantener
/man-teh-NEHR//manteˈneɾ/

Esempi
Es importante mantener la calma en una emergencia.
È importante mantenere la calma in caso di emergenza.
Intento mantener mi habitación ordenada.
Cerco di tenere la mia stanza in ordine.
Hemos mantenido una buena relación durante años.
Abbiamo mantenuto un buon rapporto per anni.
Forma irregolare alla prima persona singolare ('yo')
Proprio come 'tener' (tengo), la forma alla prima persona singolare al presente è irregolare: 'mantengo'. Molti altri cambiamenti seguono 'tener' (es. 'mantuve', 'mantendré').
Mantenere uno Stato
Questo significato è spesso seguito da una parola che descrive uno stato o una qualità. Ad esempio, 'mantener algo limpio' (tenere qualcosa pulito) o 'mantener la puerta abierta' (tenere la porta aperta).
Usare 'Guardar' al posto di 'Mantener'
Errore: “Guardo la calma.”
Correzione: Mantengo la calma. Si usa 'guardar' per riporre o immagazzinare oggetti, non per mantenere uno stato o una condizione.
conservar
/kon-ser-VAR//kon.seɾˈβaɾ/

Esempi
Necesitas refrigerar la leche para conservarla.
Devi refrigerare il latte per conservarlo.
Los museos conservan artefactos muy antiguos.
I musei conservano reperti antichissimi.
Mi abuela sabe cómo conservar mermelada casera.
Mia nonna sa come conservare la marmellata fatta in casa.
Verbo Regolare in -AR
'Conservar' è uno dei verbi più facili da imparare perché segue lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ar. Basta ricordare le desinenze!
ahorrar
ah-oh-RRAHR (roll the 'rr')/a.oˈraɾ/

Esempi
Tomar la autopista nos ayuda a ahorrar tiempo.
Prendere l'autostrada ci aiuta a risparmiare tempo.
Debemos ahorrar agua y electricidad en casa para proteger el medio ambiente.
Dobbiamo conservare acqua ed elettricità in casa per proteggere l'ambiente.
Este nuevo sistema nos ahorra mucho esfuerzo.
Questo nuovo sistema ci risparmia molta fatica.
Risparmiare Sforzo
Quando si usa 'ahorrar' con sforzo o tempo, spesso richiede un pronome oggetto indiretto (come 'nos' o 'me') per indicare chi beneficia del risparmio: 'Me ahorra trabajo' (Mi risparmia lavoro). Questo è molto simile all'uso del pronome in italiano ('Mi risparmia fatica').
guarde
/GWAHR-deh//ˈɡwaɾðe/

Esempi
Por favor, guarde estos documentos en la caja fuerte.
Per favore, conservi/riporti questi documenti nella cassaforte.
Guarde silencio, por favor.
Stia zitto, per favore.
Espero que él guarde mi secreto.
Spero che lui/lei mantenga il mio segreto.
Il Comando 'Di Cortesia'
Si usa 'guarde' quando si vuole dire a qualcuno in modo cortese (usando 'Lei' - l'equivalente di 'usted') di riporre o conservare qualcosa. Suona molto più rispettoso di 'guarda' (il 'tu' informale).
Esprimere Desideri
Questa forma si usa dopo parole come 'quiero que' (voglio che) o 'espero que' (spero che) per parlare di ciò che si desidera che qualcun altro faccia.
L'Errore con il 'Lei' (Usted)
Errore: “Dire 'Guarda il denaro' a un capo o a uno sconosciuto.”
Correzione: Dica 'Guarde el dinero'. 'Guarda' è solo per amici e familiari; 'guarde' è la versione di cortesia (Lei).
quedarme
keh-DAR-meh/keˈðaɾme/

Esempi
Después de ver las opciones, voy a quedarme con la camisa azul.
Dopo aver visto le opzioni, terrò la camicia blu.
Si encuentro dinero, no puedo quedármelo, tengo que devolverlo.
Se trovo dei soldi, non posso tenerli, devo restituirli.
Il 'Tenere' richiede 'con'
Quando 'quedarme' significa 'tenere' o 'prendere possesso di qualcosa', di solito necessita della preposizione 'con' subito dopo, formando 'quedarme con algo' (tenere qualcosa). Questo è molto simile all'italiano: 'Mi tengo la maglietta'.
Omettere 'con'
Errore: “Quiero quedarme la bicicleta.”
Correzione: Quiero quedarme con la bicicleta. (Usare 'con' chiarisce che stai prendendo possesso, piuttosto che semplicemente restare accanto alla bicicletta.)
proteger
proh-teh-HÉHR/pɾo.teˈxeɾ/

Esempi
Es deber del gobierno proteger los derechos de los ciudadanos.
È dovere del governo salvaguardare i diritti dei cittadini.
Debemos proteger la biodiversidad de nuestro planeta.
Dobbiamo conservare la biodiversità del nostro pianeta.
Ella protege la memoria de su abuela, contando sus historias.
Custodisce con affetto il ricordo della nonna raccontando le sue storie.
Forma Attiva vs. Passiva
Questo verbo si vede spesso nella forma passiva, specialmente nel linguaggio ufficiale: 'Los datos son protegidos por la ley' (I dati sono protetti dalla legge).
mantenga
mahn-TEN-gah/manˈteŋ.ɡa/

Esempi
Espero que usted mantenga la calma durante la emergencia.
Spero che Lei mantenga la calma durante l'emergenza.
El doctor recomienda que mantenga una dieta balanceada.
Il dottore raccomanda che io/lui/lei/Lei mantenga una dieta equilibrata.
¡Mantenga la puerta cerrada en todo momento!
Mantenga la porta chiusa in ogni momento! (Comando formale)
Doppio Ruolo di 'Mantenga'
'Mantenga' viene usato per due funzioni: 1) La forma verbale speciale (congiuntivo) per 'yo' (io) e 'él/ella/usted' (lui/lei/Lei formale). 2) Il comando formale per 'usted' (Lei).
Schema Irregolare dei Verbi 'Go'
Il verbo 'mantener' segue lo stesso schema di 'tener' (avere). Nella forma 'yo' del presente indicativo ('yo mantengo') e in tutte le forme del presente congiuntivo ('mantenga'), aggiunge una 'g' prima della desinenza.
Confondere Congiuntivo e Indicativo
Errore: “Usare 'Es necesario que él mantiene la promesa.'”
Correzione: Usare 'Es necesario que él mantenga la promesa.' (È necessario che lui mantenga la promessa.) Lo spagnolo usa la forma speciale 'mantenga' dopo espressioni di necessità, desiderio o dubbio.
mantén
/man-TEN//manˈten/

Esempi
Mantén la puerta cerrada, por favor.
Tieni la porta chiusa, per favore.
Si quieres un buen trabajo, mantén tus habilidades al día.
Se vuoi un buon lavoro, mantieni le tue abilità aggiornate.
¡Mantén la calma! Solo es una pequeña araña.
Stai calmo! È solo un piccolo ragno.
Il Congiuntivo Imperativo Informale
'Mantén' è l'imperativo affermativo (positivo) che usi quando parli in modo informale a una persona (la forma 'tú'). Indica cosa deve FARE.
Una Irregolarità Speciale
La maggior parte dei comandi 'tú' è uguale alla forma del presente indicativo di 'él/ella' (es. habla). Tuttavia, 'mantén' è irregolare perché il suo verbo base, 'mantener', segue lo schema del verbo molto irregolare 'tener' (avere).
Usare la Forma Indicativa
Errore: “Tú mantienes la calma.”
Correzione: ¡Mantén la calma! 'Mantienes' significa 'Tu tieni' (affermazione), mentre 'Mantén' significa 'Tieni!' (ordine).
curar
/koo-RAHR//kuˈɾaɾ/

Esempi
El jamón serrano debe curarse durante muchos meses.
Il prosciutto serrano deve essere stagionato per molti mesi.
Están curando el queso en una cueva fría.
Stanno stagionando il formaggio in una grotta fredda.
guardando
/gwar-DAN-do//ɡwaɾˈðando/

Esempi
Estoy guardando la ropa limpia en el armario.
Sto mettendo via i vestiti puliti nell'armadio.
Ellos están guardando los juguetes en la caja.
Stanno riponendo i giocattoli nella scatola.
Il suffisso '-ando'
Questa parola è la forma progressiva (equivalente al gerundio italiano che finisce in -ando/-endo) del verbo 'guardar'. In spagnolo, usiamo questa forma con il verbo 'estar' per parlare di azioni che si stanno svolgendo in questo momento, proprio come in italiano usiamo 'stare + gerundio'.
Omissione del verbo ausiliare
Errore: “Yo guardando el libro.”
Correzione: Yo *estoy* guardando el libro. (Lo spagnolo richiede il verbo 'stare' (estar) proprio come l'italiano richiede 'stare' per formare il progressivo.)
Confusione tra "guardar" e "mantener"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.










