Come si dice "riporre" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “riporre” è “guardando” — si usa quando si sta attivamente mettendo qualcosa via in un luogo specifico, enfatizzando l'azione in corso. Corrisponde a 'mettere via' o 'conservare attivamente'..
guardando
/gwar-DAN-do//ɡwaɾˈðando/

Esempi
Estoy guardando la ropa limpia en el armario.
Sto mettendo via i vestiti puliti nell'armadio.
Ellos están guardando los juguetes en la caja.
Stanno riponendo i giocattoli nella scatola.
Il suffisso '-ando'
Questa parola è la forma progressiva (equivalente al gerundio italiano che finisce in -ando/-endo) del verbo 'guardar'. In spagnolo, usiamo questa forma con il verbo 'estar' per parlare di azioni che si stanno svolgendo in questo momento, proprio come in italiano usiamo 'stare + gerundio'.
Omissione del verbo ausiliare
Errore: “Yo guardando el libro.”
Correzione: Yo *estoy* guardando el libro. (Lo spagnolo richiede il verbo 'stare' (estar) proprio come l'italiano richiede 'stare' per formare il progressivo.)
guardar
/gwar-DAR//ɡwaɾˈðaɾ/

Esempi
Ella siempre guarda las llaves en el mismo cajón.
Lei tiene sempre le chiavi nello stesso cassetto (le ripone).
¿Dónde guardaste la aspiradora?
Dove hai conservato l'aspirapolvere?
Guarda el cambio, lo necesitarás más tarde.
Tieni il resto, ti servirà più tardi.
Verbo Regolare in -AR
'Guardar' segue lo schema standard per tutti i verbi in -AR. Basta togliere la desinenza -ar e aggiungere le desinenze appropriate (es. Yo guardo, Tú guardas). È molto simile ai verbi italiani come 'guardare' o 'parlare'.
Confusione con 'Risparmiare Denaro'
Errore: “Voy a guardar dinero.”
Correzione: Voy a ahorrar dinero. ('Guardar' è per lo stoccaggio fisico; 'ahorrar' è per risparmiare denaro, come 'risparmiare' in italiano).
guarde
/GWAHR-deh//ˈɡwaɾðe/

Esempi
Por favor, guarde estos documentos en la caja fuerte.
Per favore, conservi/riporti questi documenti nella cassaforte.
Guarde silencio, por favor.
Stia zitto, per favore.
Espero que él guarde mi secreto.
Spero che lui/lei mantenga il mio segreto.
Il Comando 'Di Cortesia'
Si usa 'guarde' quando si vuole dire a qualcuno in modo cortese (usando 'Lei' - l'equivalente di 'usted') di riporre o conservare qualcosa. Suona molto più rispettoso di 'guarda' (il 'tu' informale).
Esprimere Desideri
Questa forma si usa dopo parole come 'quiero que' (voglio che) o 'espero que' (spero che) per parlare di ciò che si desidera che qualcun altro faccia.
L'Errore con il 'Lei' (Usted)
Errore: “Dire 'Guarda il denaro' a un capo o a uno sconosciuto.”
Correzione: Dica 'Guarde el dinero'. 'Guarda' è solo per amici e familiari; 'guarde' è la versione di cortesia (Lei).
recoger
reh-koh-HER/reˈko.xeɾ/

Esempi
Necesitas recoger tu cuarto antes de salir.
Devi mettere in ordine la tua stanza prima di uscire.
Después de la fiesta, ayudamos a recoger la casa.
Dopo la festa, abbiamo aiutato a sistemare la casa.
Confusione tra 'guardar' e 'recoger'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



