Inklingo

Come si dice "incontrare" in spagnolo

Italian → spagnolo

conocer

/koh-noh-SEHR//kono'seɾ/

verboA2generale
Si usa 'conocer' quando si incontra qualcuno per la prima volta, stabilendo un contatto iniziale.
Due persone in cartoni animati, un uomo e una donna, in piedi in un ambiente luminoso e amichevole, che si stringono la mano calorosamente per significare il loro primo incontro.

Esempi

Mucho gusto en conocerte.

Piacere di conoscerti.

Conocí a mi mejor amigo en la escuela.

Ho conosciuto il mio migliore amico a scuola.

Nos conocimos en una fiesta hace dos años.

Ci siamo conosciuti a una festa due anni fa.

Il Tempo Verbale dell'Incontro

Questo significato di 'incontrare' è usato più spesso in un tempo passato specifico (il pretérito indefinito). 'Conocí' significa 'ho incontrato' (azione conclusa), mentre 'Conocía' significa 'conoscevo' (stato abituale o descrizione nel passato).

Incontrare vs. Vedersi

Errore:Conocí a mis amigos para cenar.

Correzione: Per 'vedersi' con persone che già conosci, usa verbi come 'reunirse' o 'encontrarse con'. Ad esempio, 'Me reuní con mis amigos para cenar.' 'Conocer' è strettamente riservato alla primissima volta che si stabilisce un contatto.

ver

/behr//ˈbeɾ/

verboA2generale
Si usa 'ver' quando si fa visita o si va a trovare qualcuno che già si conosce.
Due amici che si salutano felicemente in un parco, a rappresentare l'atto di incontrare o far visita a qualcuno.

Esempi

Voy a ver a mis abuelos el fin de semana.

Andrò a trovare i miei nonni questo fine settimana.

Tengo que ver al doctor mañana.

Devo vedere il dottore domani.

Nos vemos el lunes en la oficina.

Ci vediamo lunedì in ufficio. (Letteralmente: Ci vedremo...)

Usa sempre 'a' con le persone

Quando 'vedi' una persona in questo senso (la visiti o la incontri), devi mettere la piccola preposizione 'a' subito dopo 'ver'. Ad esempio, 'Veo a Juan' (Vedo Juan). Questo è diverso dall'italiano, dove non si usa la preposizione in questo contesto.

Dimenticare la 'a'

Errore:Voy a ver mis abuelos.

Correzione: Dì 'Voy a ver a mis abuelos.' Poiché i nonni sono persone, hanno bisogno della 'a' personale per indicare che sono loro a ricevere l'azione della visita.

recoger

reh-koh-HER/reˈko.xeɾ/

verboA2generale
Si usa 'recoger' quando si va a prendere qualcuno in un luogo specifico, come un aeroporto o una stazione.
Uno scuolabus giallo brillante fermo all'angolo di una strada con un autista amichevole che saluta mentre uno studente sale sull'autobus.

Esempi

¿Puedes recogerme en el aeropuerto mañana?

Puoi venirmi a prendere all'aeroporto domani?

Mi padre siempre me recoge de la escuela.

Mio padre viene sempre a prendermi a scuola.

Uso della 'A' Personale

Poiché stai prendendo una persona (un oggetto specifico), devi usare la 'a' subito dopo 'recoger': 'Recojo a mi hermana.' Questo è diverso dall'italiano, dove non si usa preposizione per 'prendere qualcuno'.

conozcan

/ko-NOS-kan//koˈnoθkan/

verboB1generale
Si usa 'conozcan' (forma congiuntiva di conocer) quando si esprime il desiderio o la necessità che qualcuno conosca un'altra persona per la prima volta.
Due persone che si stringono la mano calorosamente in un parco soleggiato, a rappresentare l'atto di conoscersi.

Esempi

Quiero que ustedes conozcan a mi mejor amigo.

Voglio che voi tutti incontriate (conosciate) il mio migliore amico.

Es importante que ellos conozcan las reglas del juego.

È importante che loro conoscano le regole del gioco.

¡Conozcan la ciudad con nuestro tour gratuito!

Scoprite la città con il nostro tour gratuito!

Perché la 'Z'?

In spagnolo, quando i verbi come 'conocer' terminano in -cer, si aggiunge una 'z' prima della 'a' per mantenere il suono dolce di 's' (o 'th' in alcune regioni). Senza di essa, la parola suonerebbe come 'conoc-an' con un suono duro di 'k'.

Due usi principali

Usa 'conozcan' quando esprimi un desiderio sul fatto che qualcuno conosca/incontri qualcuno, o quando dici a un gruppo di persone di 'familiarizzare' con qualcosa.

Conozcan vs. Conocen

Errore:Dire 'Quiero que ellos conocen' invece di 'conozcan'.

Correzione: Si usa 'conozcan' dopo parole come 'quiero que' o 'espero que' perché si sta parlando di un desiderio, non di un fatto garantito. In italiano useremmo il congiuntivo ('che conoscano'), mentre lo spagnolo usa la forma del congiuntivo presente qui.

Confusione tra 'conocer' e 'ver'

L'errore più comune è usare 'conocer' quando si intende 'vedere' o 'fare visita' a qualcuno che si conosce già. Ricorda: 'conocer' è per il primo incontro, 'ver' è per le visite successive.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.