Inklingo

Come si dice "guardare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perguardareè verusalo quando l'azione di guardare è passiva e non richiede particolare attenzione, come vedere qualcosa in generale o guardare la televisione, film o eventi sportivi.

ver🔊A1

Usalo quando l'azione di guardare è passiva e non richiede particolare attenzione, come vedere qualcosa in generale o guardare la televisione, film o eventi sportivi.

Scopri di più →
mirar🔊A1

È la traduzione più comune e generica di "guardare", usata quando si dirige attivamente lo sguardo verso qualcosa o qualcuno in modo intenzionale.

Scopri di più →
viendo🔊A1

Si usa per indicare un'azione di guardare in corso, specialmente quando si sta seguendo un programma televisivo, un film o un evento per un certo periodo.

Scopri di più →
observar🔊A2

Utilizzalo quando si guarda qualcosa attentamente e per un periodo di tempo, con l'intenzione di analizzare o studiare ciò che si vede.

Scopri di più →
contemplar🔊A2

Impiegalo quando si guarda qualcosa con ammirazione, riflessione o piacere estetico, spesso soffermandosi sui dettagli o sull'atmosfera.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

ver

behrˈbeɾ

verboA1neutro
Usalo quando l'azione di guardare è passiva e non richiede particolare attenzione, come vedere qualcosa in generale o guardare la televisione, film o eventi sportivi.
Un occhio di una persona che guarda un fiore giallo brillante, a rappresentare l'atto del vedere.

Esempi

¿Ves ese pájaro en el árbol?

Vedi quell'uccello sull'albero?

No veo nada sin mis gafas.

Non vedo niente senza i miei occhiali.

Si abres los ojos, verás las montañas.

Se apri gli occhi, vedrai le montagne.

Vamos a ver una película esta noche.

Stasera vedremo un film.

La forma speciale 'yo': 'veo'

Per la maggior parte dei verbi in '-er', la forma 'io' finisce in '-o'. 'Ver' è un po' speciale: è 'veo'. Ricorda solo che 'io vedo' è 'veo', e sei a posto!

'Ver' vs. 'Mirar'

Errore:'Miro la película.' (Guardo il film.)

Correzione: Usa 'ver' per guardare spettacoli o film: 'Veo la película.' Usa 'mirar' per l'atto fisico di dirigere gli occhi verso qualcosa: '¡Mira esa foto!' (Guarda quella foto!). In italiano, 'guardare' copre entrambi i sensi, ma in spagnolo la distinzione è importante.

mirar

mee-RAHRmiˈɾaɾ

verboA1neutro
È la traduzione più comune e generica di "guardare", usata quando si dirige attivamente lo sguardo verso qualcosa o qualcuno in modo intenzionale.
Un bambino piccolo che guarda intensamente in alto verso un uccello rosso brillante appollaiato su un ramo d'albero, illustrando l'azione del guardare.

Esempi

¡Mira! Hay un gato en el techo.

Guarda! C'è un gatto sul tetto.

¿Por qué me miras así?

Perché mi guardi così?

Me gusta sentarme en el parque y mirar a la gente pasar.

Mi piace sedermi al parco e guardare la gente che passa.

Uso della preposizione 'a' dopo 'mirar'

Quando si guarda una persona o un animale domestico, è necessario aggiungere la preposizione 'a' subito dopo 'mirar'. Ad esempio, 'Miro a mi amigo' (Sto guardando il mio amico). Non è necessaria la 'a' per gli oggetti inanimati: 'Miro la casa' (Sto guardando la casa). Questo è diverso dall'italiano, dove 'guardare' è transitivo diretto ('Guardo la casa').

Confondere 'Mirar' e 'Ver'

Errore:"No te miro en la foto."

Correzione: "No te veo en la foto." (Non ti vedo nella foto.) 'Mirar' è l'azione di dirigere attivamente gli occhi, mentre 'ver' è il risultato, la percezione visiva. Se non riesci a percepire qualcuno, usi 'ver', proprio come in italiano si usa 'vedere' per il risultato e 'guardare' per l'azione intenzionale.

viendo

byen-dohˈbjendo

gerundioA1neutro
Si usa per indicare un'azione di guardare in corso, specialmente quando si sta seguendo un programma televisivo, un film o un evento per un certo periodo.
Una figura allegra seduta su un divano, che guarda intensamente un grande schermo televisivo luminoso che mostra un paesaggio colorato.

Esempi

Estoy viendo una película muy buena.

Sto guardando un film molto bello.

Pasa las tardes viendo pasar los coches por la ventana.

Passa i pomeriggi a guardare le macchine passare dalla finestra.

Viendo que iba a llover, decidimos quedarnos en casa.

Vedendo che stava per piovere, abbiamo deciso di restare a casa.

La forma in '-ing' spagnola

'Viendo' è la forma in '-ing' del verbo 'ver' (vedere). La userai quasi sempre con una forma di 'estar' (come 'estoy', 'estás', 'está') per descrivere un'azione che sta accadendo in questo momento. In italiano useremmo il gerundio ('sto vedendo'), mentre in spagnolo si usa 'estar + viendo'.

Spiegare 'Come' o 'Perché'

Puoi anche usare 'viendo' da solo per spiegare come o perché qualcosa viene fatto. Ad esempio, 'Me relajé viendo el mar' significa 'Mi sono rilassato guardando il mare'. In italiano, usiamo il gerundio ('guardando'), proprio come in spagnolo.

Non può essere usato come sostantivo all'inizio di una frase

Errore:Viendo es creer.

Correzione: In italiano, come in inglese, possiamo iniziare una frase con il gerundio ('Vedere è credere'). In spagnolo non è possibile. Devi usare la forma base del verbo, 'ver', invece: 'Ver es creer'. Questo è diverso dall'italiano, dove il gerundio è accettato all'inizio della frase.

observar

ob-ser-VARoβ.seɾˈβaɾ

verboA2neutro
Utilizzalo quando si guarda qualcosa attentamente e per un periodo di tempo, con l'intenzione di analizzare o studiare ciò che si vede.
Un bambino con una lente d'ingrandimento che esamina attentamente una foglia verde brillante sul terreno.

Esempi

El astrónomo observa las estrellas con un telescopio potente.

L'astronomo osserva le stelle con un potente telescopio.

Necesitas observar cómo lo hace el chef antes de intentarlo tú.

Devi guardare come fa lo chef prima di provarci tu.

Observamos un cambio significativo en el clima este mes.

Abbiamo notato un cambiamento significativo nel tempo questo mese.

Verbo Regolare in -AR

Come molti verbi spagnoli comuni, 'observar' segue lo schema standard per i verbi che terminano in -AR, rendendo la sua coniugazione molto prevedibile, proprio come in italiano con verbi come 'osservare'.

Confusione tra 'Observar' e 'Ver'

Errore:Usare 'ver' quando si intende un'azione attenta e focalizzata.

Correzione: Usa 'observar' quando intendi studiare o guardare qualcosa scientificamente o attentamente, non solo vederla rapidamente ('ver'). In italiano, la distinzione tra 'vedere' (più passivo) e 'osservare' (più attivo) è molto simile.

contemplar

kohn-tehm-PLAHRkontemˈplaɾ

verboA2neutro
Impiegalo quando si guarda qualcosa con ammirazione, riflessione o piacere estetico, spesso soffermandosi sui dettagli o sull'atmosfera.
Una persona in piedi su una collina, che guarda un bellissimo tramonto vibrante sull'oceano.

Esempi

Nos gusta contemplar el atardecer desde la playa.

Ci piace contemplare il tramonto dalla spiaggia.

Él se quedó contemplando el cuadro durante mucho tiempo.

È rimasto lì a contemplare il quadro per molto tempo.

Contempla el paisaje y relájate.

Contempla il paesaggio e rilassati.

Non serve la preposizione 'a'

A differenza dell'italiano, dove diciamo 'guardare QUALCOSA' o 'osservare QUALCOSA', in spagnolo si dice 'contemplar ALGO' direttamente. Non serve una preposizione come 'a' a meno che non si stia guardando una persona specifica.

Aggiungere parole extra

Errore:Contemplo a el paisaje.

Correzione: Contemplo el paisaje. Poiché i paesaggi non sono persone, non usiamo la 'a' personale qui.

"Ver" vs "Mirar"

La confusione più comune è tra "ver" e "mirar". "Mirar" implica un'azione intenzionale di dirigere lo sguardo, mentre "ver" è più passivo, come quando si vede qualcosa senza particolare sforzo o attenzione. Ricorda: se stai attivamente cercando di vedere qualcosa, usa "mirar"; se semplicemente vedi qualcosa, usa "ver".

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.