Inklingo

Come si dice "guardare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perguardareè mirarsi usa 'mirar' quando si dirige lo sguardo verso qualcosa o qualcuno in modo generale, senza necessariamente implicare un'attenzione prolungata o un'analisi profonda..

mirar🔊A1

Si usa 'mirar' quando si dirige lo sguardo verso qualcosa o qualcuno in modo generale, senza necessariamente implicare un'attenzione prolungata o un'analisi profonda.

Scopri di più →
ver🔊A1

Si usa 'ver' per indicare l'azione di percepire con gli occhi, specialmente in contesti come guardare la televisione, film, eventi sportivi, o semplicemente per constatare la presenza di qualcosa.

Scopri di più →
observar🔊A2

Si usa 'observar' quando si guarda qualcosa con attenzione, per un periodo di tempo prolungato, spesso con l'intento di analizzare o studiare ciò che si vede.

Scopri di più →
viendo🔊A1

Si usa il gerundio 'viendo' per descrivere l'azione di guardare in corso, tipicamente riferito a contenuti visivi come film, serie TV o programmi, indicando che l'azione è in svolgimento.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

mirar

/mee-RAHR//miˈɾaɾ/

verboA1generale
Si usa 'mirar' quando si dirige lo sguardo verso qualcosa o qualcuno in modo generale, senza necessariamente implicare un'attenzione prolungata o un'analisi profonda.
Un bambino piccolo che guarda intensamente in alto verso un uccello rosso brillante appollaiato su un ramo d'albero, illustrando l'azione del guardare.

Esempi

¡Mira! Hay un gato en el techo.

Guarda! C'è un gatto sul tetto.

¿Por qué me miras así?

Perché mi guardi così?

Me gusta sentarme en el parque y mirar a la gente pasar.

Mi piace sedermi al parco e guardare la gente che passa.

Uso della preposizione 'a' dopo 'mirar'

Quando si guarda una persona o un animale domestico, è necessario aggiungere la preposizione 'a' subito dopo 'mirar'. Ad esempio, 'Miro a mi amigo' (Sto guardando il mio amico). Non è necessaria la 'a' per gli oggetti inanimati: 'Miro la casa' (Sto guardando la casa). Questo è diverso dall'italiano, dove 'guardare' è transitivo diretto ('Guardo la casa').

Confondere 'Mirar' e 'Ver'

Errore:"No te miro en la foto."

Correzione: "No te veo en la foto." (Non ti vedo nella foto.) 'Mirar' è l'azione di dirigere attivamente gli occhi, mentre 'ver' è il risultato, la percezione visiva. Se non riesci a percepire qualcuno, usi 'ver', proprio come in italiano si usa 'vedere' per il risultato e 'guardare' per l'azione intenzionale.

ver

/behr//ˈbeɾ/

verboA1generale
Si usa 'ver' per indicare l'azione di percepire con gli occhi, specialmente in contesti come guardare la televisione, film, eventi sportivi, o semplicemente per constatare la presenza di qualcosa.
Un occhio di una persona che guarda un fiore giallo brillante, a rappresentare l'atto del vedere.

Esempi

Vamos a ver una película esta noche.

Stasera vedremo un film.

¿Ves ese pájaro en el árbol?

Vedi quell'uccello sull'albero?

No veo nada sin mis gafas.

Non vedo niente senza i miei occhiali.

Si abres los ojos, verás las montañas.

Se apri gli occhi, vedrai le montagne.

La forma speciale 'yo': 'veo'

Per la maggior parte dei verbi in '-er', la forma 'io' finisce in '-o'. 'Ver' è un po' speciale: è 'veo'. Ricorda solo che 'io vedo' è 'veo', e sei a posto!

'Ver' vs. 'Mirar'

Errore:'Miro la película.' (Guardo il film.)

Correzione: Usa 'ver' per guardare spettacoli o film: 'Veo la película.' Usa 'mirar' per l'atto fisico di dirigere gli occhi verso qualcosa: '¡Mira esa foto!' (Guarda quella foto!). In italiano, 'guardare' copre entrambi i sensi, ma in spagnolo la distinzione è importante.

observar

ob-ser-VAR/oβ.seɾˈβaɾ/

verboA2formale/specifico
Si usa 'observar' quando si guarda qualcosa con attenzione, per un periodo di tempo prolungato, spesso con l'intento di analizzare o studiare ciò che si vede.
Un bambino con una lente d'ingrandimento che esamina attentamente una foglia verde brillante sul terreno.

Esempi

El astrónomo observa las estrellas con un telescopio potente.

L'astronomo osserva le stelle con un potente telescopio.

Necesitas observar cómo lo hace el chef antes de intentarlo tú.

Devi guardare come fa lo chef prima di provarci tu.

Observamos un cambio significativo en el clima este mes.

Abbiamo notato un cambiamento significativo nel tempo questo mese.

Verbo Regolare in -AR

Come molti verbi spagnoli comuni, 'observar' segue lo schema standard per i verbi che terminano in -AR, rendendo la sua coniugazione molto prevedibile, proprio come in italiano con verbi come 'osservare'.

Confusione tra 'Observar' e 'Ver'

Errore:Usare 'ver' quando si intende un'azione attenta e focalizzata.

Correzione: Usa 'observar' quando intendi studiare o guardare qualcosa scientificamente o attentamente, non solo vederla rapidamente ('ver'). In italiano, la distinzione tra 'vedere' (più passivo) e 'osservare' (più attivo) è molto simile.

viendo

/byen-doh//ˈbjendo/

gerundioA1generale
Si usa il gerundio 'viendo' per descrivere l'azione di guardare in corso, tipicamente riferito a contenuti visivi come film, serie TV o programmi, indicando che l'azione è in svolgimento.
Una figura allegra seduta su un divano, che guarda intensamente un grande schermo televisivo luminoso che mostra un paesaggio colorato.

Esempi

Estoy viendo una película muy buena.

Sto guardando un film molto bello.

Pasa las tardes viendo pasar los coches por la ventana.

Passa i pomeriggi a guardare le macchine passare dalla finestra.

Viendo que iba a llover, decidimos quedarnos en casa.

Vedendo che stava per piovere, abbiamo deciso di restare a casa.

La forma in '-ing' spagnola

'Viendo' è la forma in '-ing' del verbo 'ver' (vedere). La userai quasi sempre con una forma di 'estar' (come 'estoy', 'estás', 'está') per descrivere un'azione che sta accadendo in questo momento. In italiano useremmo il gerundio ('sto vedendo'), mentre in spagnolo si usa 'estar + viendo'.

Spiegare 'Come' o 'Perché'

Puoi anche usare 'viendo' da solo per spiegare come o perché qualcosa viene fatto. Ad esempio, 'Me relajé viendo el mar' significa 'Mi sono rilassato guardando il mare'. In italiano, usiamo il gerundio ('guardando'), proprio come in spagnolo.

Non può essere usato come sostantivo all'inizio di una frase

Errore:Viendo es creer.

Correzione: In italiano, come in inglese, possiamo iniziare una frase con il gerundio ('Vedere è credere'). In spagnolo non è possibile. Devi usare la forma base del verbo, 'ver', invece: 'Ver es creer'. Questo è diverso dall'italiano, dove il gerundio è accettato all'inizio della frase.

Mirar vs. Ver

La confusione più comune è tra 'mirar' e 'ver'. Ricorda che 'mirar' si concentra sull'atto di dirigere lo sguardo, mentre 'ver' implica la percezione visiva o la fruizione di contenuti come film e TV. Usa 'mirar' per un'azione generica di guardare e 'ver' per guardare la TV/film o per constatare la presenza.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.