Inklingo

Come si dice "commentare" in spagnolo

Italian → spagnolo

opinar

oh-pee-NAHRopiˈnaɾ

verboA2informale
Usalo quando vuoi chiedere o esprimere la tua opinione personale su qualcosa, come in una conversazione informale.
Una persona amichevole con una nuvoletta sopra la testa contenente una lampadina colorata.

Esempi

¿Qué opinas sobre la nueva película?

Cosa ne pensi del nuovo film?

Yo opino que deberíamos salir más temprano.

Io penso (la mia opinione è) che dovremmo uscire prima.

Muchos expertos opinan que la economía mejorará pronto.

Molti esperti credono che l'economia migliorerà presto.

Uso di 'que' dopo il verbo

Proprio come in italiano diciamo 'Penso CHE...', in spagnolo si usa quasi sempre 'que' dopo 'opinar' quando si sta per esprimere il proprio pensiero. A differenza dell'italiano, dove spesso si omette la congiunzione dopo 'pensare' o 'credere' quando si esprime un'opinione diretta, in spagnolo 'que' è quasi obbligatorio per introdurre la proposizione subordinata.

'Opinar' vs 'Pensar'

Sebbene entrambi significhino 'pensare', usa 'opinar' specificamente quando vuoi sottolineare che si tratta del tuo punto di vista o giudizio personale su un argomento. In italiano, 'esprimere un'opinione' o 'ritenere' sono più vicini al significato di 'opinar' rispetto al generico 'pensare'.

Usare 'de' invece di 'sobre'

Errore:¿Qué opinas de el libro?

Correzione: ¿Qué opinas sobre el libro? (Sebbene 'de' sia talvolta usato, 'sobre' è il modo più chiaro per dire 'riguardo a' un argomento. In italiano, useremmo più naturalmente 'su' o 'riguardo a' invece di 'di' in questo contesto).

narrar

na-RRARnaˈraɾ

verboB1neutro
Scegli questa traduzione quando 'commentare' significa raccontare una storia, un evento o un'esperienza in modo dettagliato.
Un simpatico narratore seduto su una grande poltrona, circondato da un gruppo di bambini attenti seduti su un tappeto.

Esempi

Mi abuelo siempre narra historias de su infancia.

Mio nonno narra sempre storie della sua infanzia.

El periodista narró los hechos del accidente con mucha precisión.

Il giornalista ha narrato i fatti dell'incidente con grande precisione.

Es difícil narrar un partido de fútbol con tanta rapidez.

È difficile narrare una partita di calcio con tale velocità.

Narrar vs. Contar

'Narrar' è più formale e artistico. Usalo per libri, notizie o sport. Per segreti o battute quotidiane, usa 'contar'.

Modello AR Regolare

Questo verbo segue le regole standard per i verbi che terminano in -ar, come 'hablar'. Nessun cambio di radice o sorpresa qui!

Usarlo per tutto

Errore:Me narró un chiste.

Correzione: Me contó un chiste. (Usa 'contar' per battute, segreti o conversazioni informali; 'narrar' è troppo formale per una battuta.)

observar

ob-ser-VARoβ.seɾˈβaɾ

verboC1formale
Utilizza questo termine quando 'commentare' si riferisce all'atto di notare, constatare o far notare un fatto o una circostanza.
Una persona in maglietta gialla che indica con determinazione un oggetto fuori campo mentre fa un gesto facciale espressivo, indicando un commento o una constatazione.

Esempi

El auditor observó que faltaban varios documentos importantes.

L'ispettore ha osservato (o fatto notare) che mancavano diversi documenti importanti.

Ella observó que la solución propuesta no era viable.

Lei ha commentato che la soluzione proposta non era praticabile.

Riportare il Discorso

Quando usato in questo senso, 'observar' introduce spesso una dichiarazione usando 'que' (che), in modo simile a come si usa 'decir' (dire). In italiano, 'osservare che...' è un costrutto molto simile.

Distinguere tra opinare e osservare

La confusione più comune riguarda l'uso di 'opinar' (esprimere un'opinione) e 'observar' (notare un fatto). Ricorda: 'opinar' è soggettivo, mentre 'observar' è oggettivo e descrittivo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.