Inklingo

Come si dice "fissare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perfissareè pegarusa 'pegar' quando 'fissare' significa unire o attaccare saldamente due oggetti insieme, spesso con l'uso di adesivi o simili..

pegar🔊A2

Usa 'pegar' quando 'fissare' significa unire o attaccare saldamente due oggetti insieme, spesso con l'uso di adesivi o simili.

Scopri di più →
observar🔊A2

Si usa 'observar' quando 'fissare' significa guardare attentamente qualcosa per un periodo di tempo, come fare un astronomo con le stelle.

Scopri di più →
asegurar🔊B1

Utilizza 'asegurar' quando 'fissare' ha il significato di rendere qualcosa stabile, saldo o sicuro fisicamente, come assicurare un mobile a una parete.

Scopri di più →
establecer🔊B1

Usa 'establecer' quando 'fissare' si riferisce a fissare una data, un'ora, un prezzo o una causa specifica per un evento o una situazione.

Scopri di più →
mirada🔊A1

Usa 'mirada' quando 'fissare' si traduce con il sostantivo 'sguardo', specialmente uno sguardo fisso, intenso o un'occhiata veloce.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

pegar

/peh-GAR//peˈɣaɾ/

verboA2generale
Usa 'pegar' quando 'fissare' significa unire o attaccare saldamente due oggetti insieme, spesso con l'uso di adesivi o simili.
Un pezzo di nastro giallo brillante che attacca saldamente un piccolo quadrato di carta blu su una parete semplice.

Esempi

Necesitas pegar las dos piezas de madera con cola fuerte.

Hai bisogno di incollare i due pezzi di legno con una colla forte.

Necesitas pegamento para pegar las dos piezas de madera.

Hai bisogno di colla per incollare i due pezzi di legno insieme.

La etiqueta no pega bien en esta superficie.

L'etichetta non si attacca bene su questa superficie.

Pegué el póster en la pared de mi habitación.

Ho attaccato il poster al muro della mia camera.

Uso errato di 'stick' (attaccare)

Errore:La goma pegó.

Correzione: La goma se pegó. (Quando l'azione avviene sull'oggetto stesso, si usa il riflessivo 'se pegó', come in italiano 'la gomma si è attaccata').

observar

ob-ser-VAR/oβ.seɾˈβaɾ/

verboA2generale
Si usa 'observar' quando 'fissare' significa guardare attentamente qualcosa per un periodo di tempo, come fare un astronomo con le stelle.
Un bambino con una lente d'ingrandimento che esamina attentamente una foglia verde brillante sul terreno.

Esempi

El científico observa el comportamiento del animal en su hábitat natural.

Lo scienziato osserva il comportamento dell'animale nel suo habitat naturale.

El astrónomo observa las estrellas con un telescopio potente.

L'astronomo osserva le stelle con un potente telescopio.

Necesitas observar cómo lo hace el chef antes de intentarlo tú.

Devi guardare come fa lo chef prima di provarci tu.

Observamos un cambio significativo en el clima este mes.

Abbiamo notato un cambiamento significativo nel tempo questo mese.

Verbo Regolare in -AR

Come molti verbi spagnoli comuni, 'observar' segue lo schema standard per i verbi che terminano in -AR, rendendo la sua coniugazione molto prevedibile, proprio come in italiano con verbi come 'osservare'.

Confusione tra 'Observar' e 'Ver'

Errore:Usare 'ver' quando si intende un'azione attenta e focalizzata.

Correzione: Usa 'observar' quando intendi studiare o guardare qualcosa scientificamente o attentamente, non solo vederla rapidamente ('ver'). In italiano, la distinzione tra 'vedere' (più passivo) e 'osservare' (più attivo) è molto simile.

asegurar

ah-seh-goo-RAHR/aseɣuˈɾaɾ/

verboB1generale
Utilizza 'asegurar' quando 'fissare' ha il significato di rendere qualcosa stabile, saldo o sicuro fisicamente, come assicurare un mobile a una parete.
Un lucchetto d'argento lucido fissato saldamente a un pesante cancello di legno, che illustra l'atto di fissare o mettere al sicuro.

Esempi

Debes asegurar la bicicleta a la valla para que no te la roben.

Devi assicurare la bicicletta alla recinzione per evitare che te la rubino.

El carpintero aseguró la mesa a la pared para que no se cayera.

Il falegname ha fissato il tavolo al muro affinché non cadesse.

Asegura la carga con estas cuerdas.

Assicura il carico con queste corde.

Azioni di Fissaggio

Questo significato coinvolge spesso oggetti fisici. Pensalo come assicurarsi che qualcosa sia stabile e non si muova. In italiano, 'fissare' o 'legare' sono spesso più chiari in questo contesto.

establecer

/es-ta-ble-SÉR//est̪aβleˈseɾ/

verboB1generale
Usa 'establecer' quando 'fissare' si riferisce a fissare una data, un'ora, un prezzo o una causa specifica per un evento o una situazione.
Una piccola bilancia antica perfettamente livellata con pesi uguali, che indica che il valore o il prezzo è stato determinato.

Esempi

Vamos a establecer la fecha de la reunión para la próxima semana.

Stabiliremo la data della riunione per la prossima settimana.

Necesitamos establecer la causa exacta del problema.

Dobbiamo determinare la causa esatta del problema.

El comité estableció el precio máximo para las entradas.

Il comitato ha fissato il prezzo massimo per i biglietti.

mirada

/mee-RAH-dah//miˈɾaða/

sostantivoA1generale
Usa 'mirada' quando 'fissare' si traduce con il sostantivo 'sguardo', specialmente uno sguardo fisso, intenso o un'occhiata veloce.
Una semplice illustrazione della testa e delle spalle di una persona, mostrata mentre concentra intensamente gli occhi su un oggetto appena fuori dall'inquadratura, illustrando l'atto fisico del guardare.

Esempi

Le lanzó una mirada de advertencia antes de irse.

Gli lanciò uno sguardo di avvertimento prima di andarsene.

Necesito una rápida mirada a tu agenda.

Ho bisogno di dare una rapida occhiata alla tua agenda.

Ella evitó mi mirada en el pasillo.

Ha evitato il mio sguardo nel corridoio.

El niño se perdió tras una larga mirada al horizonte.

Il ragazzo era perso dopo un lungo sguardo all'orizzonte.

Sempre Femminile

Dato che 'mirada' termina in -a, è un sostantivo femminile, quindi devi usare sempre 'la' davanti: 'la mirada'. Questo è simile all'italiano, dove parole come 'la strada' sono femminili.

Confondere Sostantivo e Verbo

Errore:No me gustas mirar. (Uso scorretto del sostantivo)

Correzione: No me gusta tu mirada. (Non mi piace il tuo sguardo.) La forma verbale è 'mirar', che significa 'guardare'.

Confusione tra 'pegar' e 'asegurar'

Molti studenti confondono 'pegar' (incollare, attaccare) con 'asegurar' (rendere sicuro, saldo). Ricorda che 'pegar' si usa per unire due superfici, mentre 'asegurar' si usa per dare stabilità o sicurezza a un oggetto già esistente o al suo posto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.