Inklingo

Come si dice "fissare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perfissareè fijarusare 'fijar' quando si stabilisce o si determina qualcosa di preciso, come date, prezzi, limiti, o anche per fissare lo sguardo o un punto.

fijar🔊B1

Usare 'fijar' quando si stabilisce o si determina qualcosa di preciso, come date, prezzi, limiti, o anche per fissare lo sguardo o un punto.

Scopri di più →
sujetar🔊B1

Utilizzare 'sujetar' per indicare l'azione di attaccare saldamente un oggetto a un altro, come quando si fissa qualcosa con una graffetta o una vite.

Scopri di più →
concertar🔊B1

Si usa 'concertar' specificamente per fissare un appuntamento, un incontro o un accordo, specialmente in contesti formali o professionali.

Scopri di più →
asentar🔊B1

Impiegare 'asentar' quando si intende stabilire qualcosa saldamente, come le fondamenta di un edificio, o porre le basi per un progetto o un'idea.

Scopri di più →
afirmar🔊B1

Usare 'afirmar' per rendere qualcosa fermamente in posizione, spesso con l'idea di ancorare o fissare saldamente un oggetto a una struttura.

Scopri di più →
asegurar🔊B1

Scegliere 'asegurar' quando si vuole rendere qualcosa sicuro o stabile fisicamente, garantendo che non si muova o cada.

Scopri di più →
clavar🔊B1

Impiegare 'clavar' quando si fissa lo sguardo o gli occhi intensamente su qualcosa o qualcuno, con un'accezione di immobilità dello sguardo.

Scopri di più →
establecer🔊B1

Usare 'establecer' per determinare o fissare una causa, un obiettivo o un problema, specialmente in contesti di analisi o pianificazione.

Scopri di più →
enganchar🔊A2

Utilizzare 'enganchar' per l'azione di agganciare o attaccare un oggetto a un altro, come un rimorchio a un'auto.

Scopri di più →
observar🔊A2

Usare 'observar' quando si guarda o si esamina qualcosa attentamente, come un fenomeno o un oggetto, ma senza l'intensità di 'clavar'.

Scopri di più →
pegar🔊A2

Utilizzare 'pegar' quando si intende unire due cose con un adesivo, come incollare pezzi di legno o carta.

Scopri di più →
amarrar🔊A1

Impiegare 'amarrar' per assicurare o legare qualcosa saldamente, come allacciare le scarpe o legare una corda.

Scopri di più →
prender🔊C1

Usare 'prender' quando si attacca qualcosa a un indumento o tessuto con una spilla, un bottone o un altro fermaglio.

Scopri di più →
mirada🔊A1

Utilizzare 'mirada' per riferirsi a uno sguardo, un'occhiata, specialmente se intensa o fissa, come nella traduzione letterale dell'italiano 'fissare lo sguardo'.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

fijar

fee-HARfiˈxaɾ

verboB1generale
Usare 'fijar' quando si stabilisce o si determina qualcosa di preciso, come date, prezzi, limiti, o anche per fissare lo sguardo o un punto.
Un martello che colpisce un chiodo d'oro in un'asse di legno per fissarla in posizione.

Esempi

Tenemos que fijar la fecha de la reunión.

Dobbiamo fissare la data della riunione.

El gobierno fijó el precio de la leche.

Il governo ha fissato il prezzo del latte.

Es importante fijar límites claros con los niños.

È importante stabilire confini chiari con i bambini.

Usare 'fijar' per le decisioni

Pensa a questa parola come a 'inchiodare qualcosa'. Proprio come inchiodi un'asse a un muro, usi questo verbo quando vuoi prendere una decisione definitiva su un piano. In italiano, useremmo più comunemente 'fissare' o 'stabilire'.

Non usare 'fijar' per riparazioni

Errore:Voy a fijar mi coche.

Correzione: Voy a reparar mi coche.

sujetar

soo-heh-tarsuxeˈtaɾ

verboB1generale
Utilizzare 'sujetar' per indicare l'azione di attaccare saldamente un oggetto a un altro, come quando si fissa qualcosa con una graffetta o una vite.
Una grande graffetta metallica che unisce due fogli di carta colorata.

Esempi

Sujeta los papeles con un clip.

Fissa i fogli con una graffetta.

Necesitamos sujetar la estantería a la pared.

Dobbiamo fissare la libreria al muro.

Sujeta bien la cuerda antes de bajar.

Assicura bene la corda prima di scendere.

Usare 'con' con gli strumenti

Quando spieghi quale strumento usi per fissare qualcosa, usa sempre 'con'. Esempio: 'sujetar con un tornillo' (fissare con una vite).

concertar

kon-ser-tarkonθerˈtaɾ

verboB1formale
Si usa 'concertar' specificamente per fissare un appuntamento, un incontro o un accordo, specialmente in contesti formali o professionali.
Due persone che si stringono la mano su un tavolo di legno con due tazze di caffè.

Esempi

Llamé a la clínica para concertar una cita médica.

Ho chiamato la clinica per fissare un appuntamento medico.

Hemos concertado una reunión para el próximo lunes a las diez.

Abbiamo programmato una riunione per lunedì prossimo alle dieci.

Es difícil concertar una entrevista con el director.

È difficile organizzare un colloquio con il direttore.

Il cambio vocalico 'e' -> 'ie'

Questo verbo è un 'stem-changer'. La vocale 'e' al centro della radice cambia in 'ie' nella maggior parte delle forme del presente indicativo, eccetto per 'noi' (nosotros) e 'voi' (vosotros).

Azione diretta

A differenza dell'italiano, che spesso usa preposizioni (organizzare per un incontro), in spagnolo si dice 'concertar' l'oggetto direttamente, senza preposizione.

Confusione con la musica

Errore:Pensare che 'concertar' si riferisca solo ai concerti musicali.

Correzione: Mentre 'concierto' è un concerto musicale, il verbo 'concertar' è usato principalmente per organizzare incontri professionali o accordi.

Dimenticare il cambio vocalico

Errore:Yo concerto una cita.

Correzione: Yo concierto una cita. (Ricorda che la 'e' diventa 'ie' quando è accentata nella pronuncia!)

asentar

ah-sen-TARasenˈtaɾ

verboB1generale
Impiegare 'asentar' quando si intende stabilire qualcosa saldamente, come le fondamenta di un edificio, o porre le basi per un progetto o un'idea.
Una pietra robusta che viene posizionata con cura in una solida fondazione di un edificio.

Esempi

Primero tenemos que asentar las bases del negocio.

Per prima cosa dobbiamo porre le basi dell'attività.

El edificio se asienta sobre un terreno firme.

L'edificio poggia/è assestato su un terreno solido.

Asentó la taza sobre el plato con suavidad.

Ha appoggiato delicatamente la tazza sul piatto.

Il cambio vocalico (e -> ie)

Per la maggior parte dei significati, la 'e' si trasforma in 'ie' quando è accentata (come in 'asiento' o 'asientas'), ma rimane 'e' nelle forme 'noi' e 'voi' (noi/voi poniamo).

Asentar vs. Sentar

Usa 'sentar' per sedersi su una sedia, ma usa 'asentar' per fissare saldamente qualcosa in posizione o stabilire una base. In italiano, useremmo verbi diversi come 'sedersi' e 'porre' o 'stabilire'.

Dimenticare il cambio vocalico

Errore:Yo asento las bases.

Correzione: Yo asiento las bases. (Ricorda il cambio e -> ie!) In italiano, questo errore non si presenta perché non abbiamo questo tipo di cambio vocalico nei verbi.

afirmar

ah-fear-MAHRa.fiɾˈmaɾ

verboB1generale
Usare 'afirmar' per rendere qualcosa fermamente in posizione, spesso con l'idea di ancorare o fissare saldamente un oggetto a una struttura.
Una mano che usa una chiave inglese per stringere un bullone su una trave di legno.

Esempi

Debes afirmar la estantería a la pared.

Devi fissare la libreria al muro.

Afirmó el poste con concreto.

Ha fissato il palo con del cemento.

El piloto afirmó el timón durante la tormenta.

Il pilota ha stabilizzato il timone durante la tempesta.

Fisico vs. Astratto

Questo significato si usa quando qualcosa viene reso fisicamente stabile o sicuro. Pensalo come 'rendere fermo' - puoi 'afirmar' una scala contro un muro o 'afirmar' la tua presa su qualcosa.

Scegliere la parola sbagliata

Errore:Usare 'afirmar' per concetti astratti quando si dovrebbe usare 'asegurar'.

Correzione: Nel parlato quotidiano, 'asegurar' è più comunemente usato per la sicurezza fisica. Riserva 'afirmar' per contesti formali o scritti.

asegurar

ah-seh-goo-RAHRaseɣuˈɾaɾ

verboB1generale
Scegliere 'asegurar' quando si vuole rendere qualcosa sicuro o stabile fisicamente, garantendo che non si muova o cada.
Un lucchetto d'argento lucido fissato saldamente a un pesante cancello di legno, che illustra l'atto di fissare o mettere al sicuro.

Esempi

El carpintero aseguró la mesa a la pared para que no se cayera.

Il falegname ha fissato il tavolo al muro affinché non cadesse.

Asegura la carga con estas cuerdas.

Assicura il carico con queste corde.

Azioni di Fissaggio

Questo significato coinvolge spesso oggetti fisici. Pensalo come assicurarsi che qualcosa sia stabile e non si muova. In italiano, 'fissare' o 'legare' sono spesso più chiari in questo contesto.

clavar

klah-BAHRklaˈβaɾ

verboB1generale
Impiegare 'clavar' quando si fissa lo sguardo o gli occhi intensamente su qualcosa o qualcuno, con un'accezione di immobilità dello sguardo.
Una persona che guarda intensamente una piccola farfalla su una foglia.

Esempi

Ella clavó los ojos en el extraño.

Lei fissò lo sguardo sullo straniero.

Él clavó la mirada en el suelo de pura vergüenza.

Lui fissò lo sguardo sul pavimento per pura vergogna.

Metafora visiva

Pensa a questo come a 'inchiodare' gli occhi su un oggetto in modo che non si muovano.

establecer

es-ta-ble-SÉRest̪aβleˈseɾ

verboB1generale
Usare 'establecer' per determinare o fissare una causa, un obiettivo o un problema, specialmente in contesti di analisi o pianificazione.
Una piccola bilancia antica perfettamente livellata con pesi uguali, che indica che il valore o il prezzo è stato determinato.

Esempi

Necesitamos establecer la causa exacta del problema.

Dobbiamo determinare la causa esatta del problema.

El comité estableció el precio máximo para las entradas.

Il comitato ha fissato il prezzo massimo per i biglietti.

enganchar

en-gan-chareŋɡanˈtʃaɾ

verboA2generale
Utilizzare 'enganchar' per l'azione di agganciare o attaccare un oggetto a un altro, come un rimorchio a un'auto.
Un gancio di metallo che si aggancia a una corda spessa.

Esempi

Tienes que enganchar el remolque al coche antes de salir.

Devi agganciare il rimorchio alla macchina prima di partire.

Cuidado, se te puede enganchar el vestido en esa rama.

Attenzione, il tuo vestito potrebbe impigliarsi su quel ramo.

Enganchó su abrigo en el perchero.

Ha appeso il cappotto all'attaccapanni.

Uso della preposizione 'a' per indicare il collegamento

Quando agganci una cosa a un'altra, usa la preposizione 'a' per indicare il punto di connessione, come in 'enganchar A algo'.

Agganciare 'con' invece di 'a'

Errore:Enganchar con el coche.

Correzione: Enganchar al coche. Anche se in italiano diremmo 'agganciare alla macchina', chi impara tende a usare 'con'.

observar

ob-ser-VARoβ.seɾˈβaɾ

verboA2generale
Usare 'observar' quando si guarda o si esamina qualcosa attentamente, come un fenomeno o un oggetto, ma senza l'intensità di 'clavar'.
Un bambino con una lente d'ingrandimento che esamina attentamente una foglia verde brillante sul terreno.

Esempi

El astrónomo observa las estrellas con un telescopio potente.

L'astronomo osserva le stelle con un potente telescopio.

Necesitas observar cómo lo hace el chef antes de intentarlo tú.

Devi guardare come fa lo chef prima di provarci tu.

Observamos un cambio significativo en el clima este mes.

Abbiamo notato un cambiamento significativo nel tempo questo mese.

Verbo Regolare in -AR

Come molti verbi spagnoli comuni, 'observar' segue lo schema standard per i verbi che terminano in -AR, rendendo la sua coniugazione molto prevedibile, proprio come in italiano con verbi come 'osservare'.

Confusione tra 'Observar' e 'Ver'

Errore:Usare 'ver' quando si intende un'azione attenta e focalizzata.

Correzione: Usa 'observar' quando intendi studiare o guardare qualcosa scientificamente o attentamente, non solo vederla rapidamente ('ver'). In italiano, la distinzione tra 'vedere' (più passivo) e 'osservare' (più attivo) è molto simile.

pegar

peh-GARpeˈɣaɾ

verboA2generale
Utilizzare 'pegar' quando si intende unire due cose con un adesivo, come incollare pezzi di legno o carta.
Un pezzo di nastro giallo brillante che attacca saldamente un piccolo quadrato di carta blu su una parete semplice.

Esempi

Necesitas pegamento para pegar las dos piezas de madera.

Hai bisogno di colla per incollare i due pezzi di legno insieme.

La etiqueta no pega bien en esta superficie.

L'etichetta non si attacca bene su questa superficie.

Pegué el póster en la pared de mi habitación.

Ho attaccato il poster al muro della mia camera.

Uso errato di 'stick' (attaccare)

Errore:La goma pegó.

Correzione: La goma se pegó. (Quando l'azione avviene sull'oggetto stesso, si usa il riflessivo 'se pegó', come in italiano 'la gomma si è attaccata').

amarrar

ah-mah-RRARamaˈraɾ

verboA1generale
Impiegare 'amarrar' per assicurare o legare qualcosa saldamente, come allacciare le scarpe o legare una corda.
Un primo piano di una spessa corda legata in un nodo sicuro attorno a un palo di legno.

Esempi

Tengo que amarrar mis zapatos antes de correr.

Devo allacciarmi le scarpe prima di correre.

Por favor, amarra el paquete con esta cuerda.

Per favore, lega il pacco con questa corda.

No amarres al perro al poste por mucho tiempo.

Non legare il cane al palo per molto tempo.

Azione vs. Risultato

Usa 'amarrar' per l'azione di legare. Se vuoi dire che qualcosa è già legato, usa 'está amarrado'.

Aggiungere la 'A' per Persone/Animali

Quando leghi una persona o un animale domestico, devi aggiungere la preposizione 'a' prima di loro, come in: 'Amarra a tu perro' (Lega il tuo cane).

Confusione tra 'amarrar' e 'atar'

Errore:Usare 'atar' per le barche in America Latina.

Correzione: In America Latina, 'amarrar' è la parola preferita per quasi tutti i tipi di legatura, specialmente per barche e scarpe, mentre 'atar' è più comune in Spagna.

prender

prehn-DEHRpɾenˈdeɾ

verboC1generale
Usare 'prender' quando si attacca qualcosa a un indumento o tessuto con una spilla, un bottone o un altro fermaglio.
Una piccola spilla decorativa dorata che viene fissata al bavero di una giacca blu.

Esempi

Ella prendió el broche en su vestido.

Lei ha fissato la spilla sul suo vestito.

El esqueje prendió rápidamente en el jardín.

La talea ha messo radici velocemente nel giardino.

Prendió las llaves a su cinturón.

Ha fissato le chiavi alla cintura.

Attaccamento fisico

Questo senso implica una connessione fisica, solitamente con un piccolo strumento come una spilla o una clip.

mirada

mee-RAH-dahmiˈɾaða

sostantivoA1generale
Utilizzare 'mirada' per riferirsi a uno sguardo, un'occhiata, specialmente se intensa o fissa, come nella traduzione letterale dell'italiano 'fissare lo sguardo'.
Una semplice illustrazione della testa e delle spalle di una persona, mostrata mentre concentra intensamente gli occhi su un oggetto appena fuori dall'inquadratura, illustrando l'atto fisico del guardare.

Esempi

Necesito una rápida mirada a tu agenda.

Ho bisogno di dare una rapida occhiata alla tua agenda.

Ella evitó mi mirada en el pasillo.

Ha evitato il mio sguardo nel corridoio.

El niño se perdió tras una larga mirada al horizonte.

Il ragazzo era perso dopo un lungo sguardo all'orizzonte.

Sempre Femminile

Dato che 'mirada' termina in -a, è un sostantivo femminile, quindi devi usare sempre 'la' davanti: 'la mirada'. Questo è simile all'italiano, dove parole come 'la strada' sono femminili.

Confondere Sostantivo e Verbo

Errore:No me gustas mirar. (Uso scorretto del sostantivo)

Correzione: No me gusta tu mirada. (Non mi piace il tuo sguardo.) La forma verbale è 'mirar', che significa 'guardare'.

Confusione tra 'fijar', 'sujetar' e 'concertar'

Molti studenti confondono 'fijar' (stabilire date, prezzi, guardare fisso) con 'sujetar' (attaccare saldamente un oggetto) e 'concertar' (fissare un appuntamento). Ricorda: 'fijar' è più astratto o visivo, 'sujetar' è fisico, e 'concertar' è per incontri.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.