amarrar
“amarrar” significa “legare” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
legare, fissare
Anche: allacciare
📝 In Azione
Tengo que amarrar mis zapatos antes de correr.
A1Devo allacciarmi le scarpe prima di correre.
Por favor, amarra el paquete con esta cuerda.
A2Per favore, lega il pacco con questa corda.
No amarres al perro al poste por mucho tiempo.
B1Non legare il cane al palo per molto tempo.
assicurare, chiudere

📝 In Azione
El equipo necesita amarrar la victoria en el segundo tiempo.
B2La squadra deve chiudere la vittoria nel secondo tempo.
Por fin amarraron el contrato con la nueva empresa.
B2Hanno finalmente assicurato il contratto con la nuova azienda.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: amarrar
Domanda 1 di 3
Quale frase significa 'Mi sto allacciando le scarpe'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal mondo marittimo; originariamente dal francese 'amarrer' (ormeggiare), che deriva dall'olandese 'an-marren' che significa legare o ritardare.
Prima attestazione: 16th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
'Amarrar' si usa solo per le corde?
No. Sebbene implichi l'uso di uno spago o di una corda, viene utilizzato per qualsiasi cosa venga fissata o anche in senso figurato per assicurare accordi commerciali.
Qual è la differenza tra 'amarrar' e 'atar'?
Sono per lo più sinonimi. 'Atar' è più comune in Spagna, mentre 'amarrar' è molto più comune in America Latina per tutti i tipi di legatura.
Come si dice 'allacciarsi i propri lacci'?
Si usa la forma riflessiva: 'amarrarse'. Ad esempio: 'Me amarro los cordones' (Mi allaccio i lacci).

