Come si dice "assicurare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “assicurare” è “asegurar” — usalo quando vuoi promettere qualcosa con certezza o affermare un fatto con sicurezza, simile all'italiano 'assicurare' nel senso di dare garanzia verbale.
asegurar
ah-seh-goo-RAHRaseɣuˈɾaɾ

Esempi
Te aseguro que llegaré a tiempo a la reunión.
Ti assicuro che arriverò in tempo alla riunione.
Te aseguro que la reunión empieza a las diez en punto.
Ti assicuro che la riunione inizia alle dieci in punto.
El director aseguró que el proyecto estaría terminado para el viernes.
Il direttore ha garantito che il progetto sarebbe stato terminato entro venerdì.
El carpintero aseguró la mesa a la pared para que no se cayera.
Il falegname ha fissato il tavolo al muro affinché non cadesse.
Asegurar vs. Asegurarse
Quando usi 'asegurar' (senza 'se'), stai facendo una promessa a qualcun altro. Quando usi 'asegurarse' (con 'se'), stai verificando qualcosa per te stesso. In italiano, la distinzione è tra 'assicurare (a qualcuno)' e 'assicurarsi (di fare qualcosa)'.
Azioni di Fissaggio
Questo significato coinvolge spesso oggetti fisici. Pensalo come assicurarsi che qualcosa sia stabile e non si muova. In italiano, 'fissare' o 'legare' sono spesso più chiari in questo contesto.
Contesto Finanziario
Quando si parla di assicurazioni, 'asegurar' è spesso seguito da 'contra' (contro) per specificare il rischio coperto. In italiano si usa 'assicurare contro'.
Uso Errato del Congiuntivo
Errore: “Aseguro que sea verdad. (Forma verbale errata)”
Correzione: Aseguro que es verdad. (Si usa la forma normale dell'indicativo perché 'asegurar' esprime certezza, non dubbio o desiderio. In italiano, 'Ti assicuro che è vero' usa l'indicativo, proprio come in spagnolo.)
asegurar
Esempi
El carpintero aseguró la mesa a la pared para que no se cayera.
Il falegname ha fissato il tavolo al muro affinché non cadesse.
asegurar
Esempi
Decidimos asegurar el coche contra todo riesgo.
Abbiamo deciso di assicurare l'auto contro ogni rischio.
afirmar
ah-fear-MAHRa.fiɾˈmaɾ

Esempi
Debes afirmar la estantería a la pared con tornillos robustos.
Devi fissare la libreria al muro con viti robuste.
Debes afirmar la estantería a la pared.
Devi fissare la libreria al muro.
Afirmó el poste con concreto.
Ha fissato il palo con del cemento.
El piloto afirmó el timón durante la tormenta.
Il pilota ha stabilizzato il timone durante la tempesta.
Fisico vs. Astratto
Questo significato si usa quando qualcosa viene reso fisicamente stabile o sicuro. Pensalo come 'rendere fermo' - puoi 'afirmar' una scala contro un muro o 'afirmar' la tua presa su qualcosa.
Scegliere la parola sbagliata
Errore: “Usare 'afirmar' per concetti astratti quando si dovrebbe usare 'asegurar'.”
Correzione: Nel parlato quotidiano, 'asegurar' è più comunemente usato per la sicurezza fisica. Riserva 'afirmar' per contesti formali o scritti.
sujetar
soo-heh-tarsuxeˈtaɾ

Esempi
Sujeta los papeles con un clip para que no se dispersen.
Fissa i fogli con una graffetta affinché non si disperdano.
Sujeta los papeles con un clip.
Fissa i fogli con una graffetta.
Necesitamos sujetar la estantería a la pared.
Dobbiamo fissare la libreria al muro.
Sujeta bien la cuerda antes de bajar.
Assicura bene la corda prima di scendere.
Usare 'con' con gli strumenti
Quando spieghi quale strumento usi per fissare qualcosa, usa sempre 'con'. Esempio: 'sujetar con un tornillo' (fissare con una vite).
garantizar
gah-rahn-tee-SAHRɡaɾantiˈsaɾ

Esempi
Queremos garantizar que todos los invitados reciban su invitación a tiempo.
Vogliamo garantire che tutti gli invitati ricevano il loro invito in tempo.
Queremos garantizar que todos reciban su invitación.
Vogliamo garantire che tutti ricevano il loro invito.
El éxito no se puede garantizar en este negocio.
Il successo non può essere garantito in questo settore.
Te garantizo que te va a gustar la película.
Ti garantisco che il film ti piacerà.
Attenzione al cambio ortografico
La 'z' si trasforma in 'c' ogni volta che è seguita dalla lettera 'e'. Questo accade nella forma del 'yo' del passato remoto (garanticé) e in tutte le forme del congiuntivo/imperativo speciale (garantice).
Errore di ortografia: garanticé
Errore: “Scrivere 'garantizé'.”
Correzione: Usare sempre una 'c' prima di una 'e' in queste desinenze. Pensala come una regola familiare per i verbi che finiscono in -zar.
confirmar
kon-fir-MARkon.fiɾˈmaɾ

Esempi
Necesito llamar al hotel para confirmar mi reserva.
Devo chiamare l'hotel per confermare la mia prenotazione.
Ya confirmamos los billetes de avión para el viaje.
Abbiamo già confermato i biglietti aerei per il viaggio.
Confirma tu asistencia antes del viernes, por favor.
Conferma la tua presenza entro venerdì, per favore.
Forma Riflessiva (Confirmarse)
Quando usato riflessivamente, 'confirmarse' significa spesso 'essere confermato' o 'diventare ufficiale', concentrandosi sul cambiamento di stato: 'El evento se confirmó ayer' (L'evento è stato confermato ieri).
amarrar
ah-mah-RRARamaˈraɾ

Esempi
El equipo necesita amarrar la victoria en el segundo tiempo.
La squadra deve chiudere la vittoria nel secondo tempo.
Por fin amarraron el contrato con la nueva empresa.
Hanno finalmente assicurato il contratto con la nuova azienda.
Uso Figurato
Questa parola funziona in modo simile all'italiano 'chiudere' o 'fissare' — implica rendere qualcosa certo in modo che non sfugga o cambi.
La confusione tra 'fissare' e 'promettere'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





