Come si dice "confermare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “confermare” è “confirmar” — usalo quando devi verificare un'informazione o rendere ufficiale una prenotazione o un appuntamento.
confirmar
kon-fir-MARkon.fiɾˈmaɾ

Esempi
Necesito llamar al hotel para confirmar mi reserva.
Devo chiamare l'hotel per confermare la mia prenotazione.
¿Puedes confirmar si el correo electrónico es correcto?
Puoi confermare se l'email è corretta?
El presidente confirmó los rumores sobre la nueva ley.
Il presidente ha confermato le voci sulla nuova legge.
Ella confirmó su versión de los hechos ante el juez.
Lei ha affermato la sua versione dei fatti davanti al giudice.
Uso Diretto
A differenza di alcuni verbi, 'confirmar' prende solitamente un complemento oggetto diretto (la cosa che viene confermata) senza bisogno di preposizioni aggiuntive: 'Confirmo el pago' (Confermo il pagamento).
Forma Riflessiva (Confirmarse)
Quando usato riflessivamente, 'confirmarse' significa spesso 'essere confermato' o 'diventare ufficiale', concentrandosi sul cambiamento di stato: 'El evento se confirmó ayer' (L'evento è stato confermato ieri).
Uso scorretto di 'de'
Errore: “Voy a confirmar de la reserva.”
Correzione: Voy a confirmar la reserva. ('Confirmar' agisce direttamente sul nome, come in italiano.)
afirmar
ah-fear-MAHRa.fiɾˈmaɾ

Esempi
Afirmó que había estado allí.
Ha affermato di essere stato lì.
El testigo afirmó la verdad de su declaración.
Il testimone ha confermato la veridicità della sua dichiarazione.
—¿Estás seguro? —Afirmativo, estoy seguro.
—Sei sicuro? —Sì, sono sicuro.
Dire di sì con fermezza
Nello spagnolo informale, si dice spesso '¡Afirmativo!' o semplicemente 'Afirm' come modo colloquiale per dire sì, simile a 'già!' in italiano.
Confusione tra 'afirmar' e il suo significato fisico
Errore: “Usare 'afirmar' quando si intende 'rendere qualcosa fisicamente stabile'.”
Correzione: Usa 'asegurar' o 'fijar' per il significato fisico (assicurare/fissare qualcosa).
ratificar
ra-tee-fee-CARratifiˈkaɾ

Esempi
El testigo ratificó su declaración ante el juez.
Il testimone ha mantenuto la sua dichiarazione davanti al giudice.
El tribunal ratificó la sentencia original.
La corte ha confermato la sentenza originale.
Me ratifico en lo que dije ayer.
Mantengo ciò che ho detto ieri.
L'azione riflessiva
Quando vuoi dire che stai mantenendo le tue parole, lo usi con un pronome riflessivo: 'Me ratifico' (Mantengo le mie parole).
reafirmar
rray-ah-feer-MARreafiɾˈmaɾ

Esempi
El gobierno decidió reafirmar su compromiso con el medio ambiente.
Il governo ha deciso di riaffermare il suo impegno per l'ambiente.
Ella reafirmó sus palabras durante la reunión.
Lei ha ribadito le sue parole durante la riunione.
Necesito reafirmar mi postura ante este problema.
Devo confermare la mia posizione su questo problema.
Rendere personale con 'se'
Quando vuoi dire che qualcuno è fermo sulle proprie idee, aggiungi 'se' (reafirmarse). Ad esempio: 'Él se reafirmó en su idea' (Lui è rimasto fermo sulla sua idea).
È un verbo regolare in '-ar'
Buone notizie! Segue esattamente lo stesso schema di 'hablar' o 'cantar' in tutti i tempi verbali.
Aggiungere un 'de' non necessario
Errore: “Reafirmo de que es verdad.”
Correzione: Reafirmo que es verdad. (Non serve 'de' prima di 'que' con questo verbo).
corroborar
ko-rro-bo-RAHRkoroβoˈɾaɾ

Esempi
El ADN sirvió para corroborar la identidad del sospechoso.
Il DNA è servito a corroborare l'identità del sospettato.
Varios testigos pueden corroborar mi versión de los hechos.
Diversi testimoni possono supportare la mia versione dei fatti.
Los resultados del experimento corroboran nuestra hipótesis inicial.
I risultati dell'esperimento confermano la nostra ipotesi iniziale.
Verbo d'azione diretta
Questo verbo agisce direttamente sulla cosa che viene confermata. Non hai bisogno di una parola intermedia come 'con' in italiano; dici semplicemente 'corroborare la storia'.
Tono formale
Mentre 'confermare' si usa per cose di tutti i giorni come prenotazioni di voli, 'corroborare' è riservato a situazioni serie come esperimenti scientifici o casi legali.
Confusione con 'Collaborare'
Errore: “Necesito colaborar tu historia.”
Correzione: Necesito corroborar tu historia. 'Collaborare' significa lavorare insieme; 'corroborare' significa provare un fatto.
contrastar
kohn-trahs-TAHRkontɾasˈtaɾ

Esempi
El periodista debe contrastar la noticia antes de publicarla.
Il giornalista deve contrastare la notizia prima di pubblicarla.
Hemos contrastado los datos con tres fuentes distintas.
Abbiamo contrastato i dati con tre fonti diverse.
Es vital contrastar los resultados del experimento.
È fondamentale contrastare i risultati dell'esperimento.
Verificare 'con' qualcosa
Anche in questo senso professionale, si usa ancora 'con' per indicare con quale fonte si stanno verificando le informazioni.
Confusione con 'Confirmar'
Errore: “Contraste que la puerta estaba cerrada.”
Correzione: Confirmé que la puerta estaba cerrada. Perché? Contrastar implica confrontare due dati per vedere se corrispondono o differiscono; confermare significa solo verificare se qualcosa è vero.
Confusione tra "confirmar" e "afirmar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





