Inklingo

Come si dice "dichiarare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perdichiarareè afirmarusalo quando si dice qualcosa con fermezza, senza necessariamente un contesto formale o pubblico. Indica una forte convinzione o certezza.

afirmar🔊A2

Usalo quando si dice qualcosa con fermezza, senza necessariamente un contesto formale o pubblico. Indica una forte convinzione o certezza.

Scopri di più →
declarar🔊A2

Utilizza questo termine per affermazioni formali, ufficiali o pubbliche, come l'annuncio di una decisione importante o uno stato.

Scopri di più →
expresar🔊A1

Scegli questa opzione quando vuoi comunicare un'opinione, un sentimento o un fatto in modo generale, senza necessariamente una forte enfasi sulla certezza o formalità.

Scopri di più →
anunciar🔊A2

Impiegalo quando si rende nota pubblicamente una notizia, una decisione o un evento futuro, simile a 'dichiarare' ma spesso con un focus sull'informazione.

Scopri di più →
manifestar🔊B2

Usalo per esprimere pubblicamente o chiaramente un'opinione, un sentimento o un'intenzione, spesso in contesti più formali o ufficiali.

Scopri di più →
proclamar🔊B1

Questo termine è adatto per dichiarazioni solenni, ufficiali e di grande importanza pubblica, come l'indipendenza di un paese o un verdetto importante.

Scopri di più →
decretar🔊B1

Usalo quando un'autorità emana un ordine o una legge in modo formale e ufficiale, implicando un comando o una decisione irrevocabile.

Scopri di più →
pronunciar🔊B2

Si usa principalmente quando si tiene un discorso o si comunica qualcosa oralmente in un contesto formale, come un annuncio ufficiale o un'orazione.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

afirmar

ah-fear-MAHRa.fiɾˈmaɾ

verboA2generale
Usalo quando si dice qualcosa con fermezza, senza necessariamente un contesto formale o pubblico. Indica una forte convinzione o certezza.
Una persona con un'espressione allegra che annuisce con la testa in segno di assenso.

Esempi

Afirmó que había estado allí.

Ha affermato di essere stato lì.

El testigo afirmó la verdad de su declaración.

Il testimone ha confermato la veridicità della sua dichiarazione.

—¿Estás seguro? —Afirmativo, estoy seguro.

—Sei sicuro? —Sì, sono sicuro.

Dire di sì con fermezza

Nello spagnolo informale, si dice spesso '¡Afirmativo!' o semplicemente 'Afirm' come modo colloquiale per dire sì, simile a 'già!' in italiano.

Confusione tra 'afirmar' e il suo significato fisico

Errore:Usare 'afirmar' quando si intende 'rendere qualcosa fisicamente stabile'.

Correzione: Usa 'asegurar' o 'fijar' per il significato fisico (assicurare/fissare qualcosa).

declarar

deh-klah-RAHRde.klaˈɾaɾ

verboA2formale
Utilizza questo termine per affermazioni formali, ufficiali o pubbliche, come l'annuncio di una decisione importante o uno stato.
Una persona in abiti formali si trova dietro un leggio di legno, tenendo in mano una pergamena arrotolata e parlando con assertività, a rappresentare una dichiarazione ufficiale.

Esempi

El presidente declaró el estado de emergencia.

Il presidente ha dichiarato lo stato di emergenza.

La junta directiva declaró que las ganancias aumentaron.

Il consiglio di amministrazione ha annunciato che i profitti sono aumentati.

Uso di 'Declarar' con 'Que'

Quando si usa 'declarar' per riportare un fatto o un'affermazione ('Hanno dichiarato che...'), si usa la forma verbale normale (indicativo), proprio come in italiano: 'Declararon que el tren venía tarde.'

Confondere 'Anunciar' e 'Declarar'

Errore:Usare 'anunciar' per dichiarazioni formali o legali.

Correzione: Sebbene 'anunciar' significhi 'annunciare', 'declarar' è preferibile per affermazioni serie e ufficiali, come dichiarare tasse o uno stato di emergenza. In italiano, la distinzione è simile tra 'annunciare' e 'dichiarare'.

expresar

eks-preh-SAHReks.pɾeˈsaɾ

verboA1generale
Scegli questa opzione quando vuoi comunicare un'opinione, un sentimento o un fatto in modo generale, senza necessariamente una forte enfasi sulla certezza o formalità.
Un'illustrazione colorata di un bambino che esprime gioia offrendo un fiore rosso brillante a un adulto. Il bambino sorride ampiamente.

Esempi

Quiero expresar mi gratitud por tu ayuda.

Voglio esprimere la mia gratitudine per il tuo aiuto.

Ella expresó una opinión muy fuerte sobre el tema.

Ha dichiarato un'opinione molto forte sull'argomento.

Es difícil expresar exactamente lo que siento.

È difficile esprimere esattamente ciò che provo.

Verbo Regolare in -AR

Questo verbo segue lo schema più semplice per i verbi spagnoli che terminano in -ar. Basta rimuovere -ar e aggiungere le desinenze standard (come -o, -as, -a, ecc.). È molto simile alla coniugazione dei verbi italiani in -ARE (es. parlare).

Uso Transitivo

Quando si usa 'expresar', è quasi sempre necessario specificare cosa si sta esprimendo (il complemento oggetto): expresar [algo]. Proprio come in italiano 'esprimere qualcosa'.

anunciar

ah-noon-see-araˈnunθjaɾ

verboA2generale
Impiegalo quando si rende nota pubblicamente una notizia, una decisione o un evento futuro, simile a 'dichiarare' ma spesso con un focus sull'informazione.
Una persona stilizzata in piedi su un piccolo palco rosso, che tiene una pergamena dorata e si rivolge a due piccole figure attente sottostanti. La scena rappresenta una dichiarazione formale.

Esempi

El presidente anunció nuevas medidas económicas.

Il presidente ha annunciato nuove misure economiche.

Vamos a anunciar nuestra boda este fin de semana.

Annunceremo il nostro matrimonio questo fine settimana.

La tormenta fue anunciada por un cambio brusco de viento.

La tempesta è stata annunciata da un improvviso cambiamento del vento.

Uso di 'Que'

Quando si annuncia un fatto o una notizia, spesso si segue 'anunciar' con 'que' più il normale presente indicativo: 'Anuncian que el tren llega tarde' (Annunciano che il treno arriva in ritardo).

Confondere 'anunciar' e 'avisar'

Errore:Usare 'anunciar' per dare un avvertimento personale.

Correzione: 'Avisar' significa avvertire o dare un preavviso personale, mentre 'anunciar' è per dichiarazioni generali o formali. Si dice 'Te aviso que voy tarde' (Ti avviso che sono in ritardo).

manifestar

mah-nee-fehs-TARmaniφesˈtaɾ

verboB2formale
Usalo per esprimere pubblicamente o chiaramente un'opinione, un sentimento o un'intenzione, spesso in contesti più formali o ufficiali.
Una persona con un'espressione gioiosa che si tiene le mani sul cuore per mostrare i propri sentimenti.

Esempi

El director manifestó su alegría por los resultados.

Il direttore ha espresso la sua gioia per i risultati.

Debes manifestar tus dudas antes de firmar el contrato.

Dovresti dichiarare i tuoi dubbi prima di firmare il contratto.

Manifestaron su desacuerdo con la nueva ley.

Hanno mostrato il loro disaccordo con la nuova legge.

Il cambio da 'E' a 'IE'

Questo verbo è un verbo con 'cambio vocalico'. Quando l'accento cade sulla 'e' centrale, questa cambia in 'ie' (come in 'manifiesto'). Questo accade in tutte le forme del presente tranne 'nosotros' e 'vosotros'.

Tono Formale

Usa questa parola quando vuoi suonare professionale. Mentre 'decir' significa 'dire', 'manifestar' suona come se stessi facendo una dichiarazione ufficiale.

La vocale sbagliata

Errore:Yo manifesto mi opinión.

Correzione: Yo manifiesto mi opinión. Ricorda di cambiare la 'e' in 'ie' quando sei tu ad agire al presente.

proclamar

pro-kla-MARpɾoklaˈmaɾ

verboB1formale
Questo termine è adatto per dichiarazioni solenni, ufficiali e di grande importanza pubblica, come l'indipendenza di un paese o un verdetto importante.
Un araldo reale vestito con abiti colorati in piedi in una piazza cittadina mentre tiene in mano una lunga pergamena decorativa.

Esempi

El país decidió proclamar su independencia.

Il paese ha deciso di proclamare la sua indipendenza.

Fue proclamado el ganador de la competencia.

È stato proclamato vincitore della competizione.

La ONU proclamó el Día Internacional de la Paz.

L'ONU ha proclamato la Giornata Internazionale della Pace.

Un verbo regolare in -ar

Questo verbo segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ar. Se sai coniugare 'hablar', puoi coniugare 'proclamar'!

Uso dello stile passivo

Nei notiziari, vedrai spesso 'fue proclamado' (è stato proclamato). Questo usa la forma passata di 'essere' più la parola che termina in -ado.

Proclamar vs. Decir

Errore:No hace falta proclamar que tienes hambre.

Correzione: No hace falta decir que tienes hambre. Usa 'decir' per il linguaggio quotidiano; 'proclamar' è per notizie importanti e di grande rilievo.

decretar

deh-creh-TARde.kɾe.ˈtaɾ

verboB1formale
Usalo quando un'autorità emana un ordine o una legge in modo formale e ufficiale, implicando un comando o una decisione irrevocabile.
Una persona in piedi sulla cima di una montagna con le braccia aperte, guardando un'alba, che rappresenta un'affermazione positiva.

Esempi

Hoy decreto que será un día lleno de éxitos.

Oggi decreto che sarà una giornata piena di successi.

Ella siempre decreta abundancia para su familia.

Lei afferma sempre abbondanza per la sua famiglia.

Si quieres algo, decrétalo al universo.

Se vuoi qualcosa, decretala all'universo.

Complemento Oggetto Diretto vs. Proposizione Dichiarativa

Puoi 'decretare' una cosa (Yo decreto abundancia - Io decreto abbondanza) o 'decretare' che qualcosa accadrà (Yo decreto que me irá bien - Io decreto che mi andrà bene). Entrambe le forme sono comuni in questo contesto.

Non confonderlo con 'decir'

Errore:Yo decreto que el perro tiene hambre.

Correzione: Yo digo que el perro tiene hambre. 'Decretar' implica che stai cercando di far accadere la realtà attraverso le tue parole, non semplicemente di affermare un fatto. In italiano, 'decretare' ha un senso di imposizione o volontà forte, non di semplice constatazione.

pronunciar

pro-noon-syahrpɾonunˈsjaɾ

verboB2formale
Si usa principalmente quando si tiene un discorso o si comunica qualcosa oralmente in un contesto formale, come un annuncio ufficiale o un'orazione.
Una persona in piedi dietro un podio di legno che parla a un pubblico.

Esempi

El director pronunció un discurso muy emotivo.

Il direttore ha tenuto un discorso molto emozionante.

El juez pronunciará la sentencia el próximo lunes.

Il giudice emetterà la sentenza lunedì prossimo.

Es el momento de que el gobierno se pronuncie sobre la crisis.

È ora che il governo prenda una posizione sulla crisi.

Pronunciar vs. Dar

Mentre in italiano si dice 'fare un discorso', in spagnolo si usa 'pronunciar un discurso' per un tono più formale e corretto.

L'uso riflessivo

Quando qualcuno dice 'pronunciarse sobre algo', non sta parlando di come pronunciare una parola; intende 'esprimere la propria opinione' o 'prendere posizione'.

Verbo sbagliato per i discorsi

Errore:Él hizo un discurso.

Correzione: Él pronunció un discurso. Usare 'pronunciar' ti fa suonare molto più avanzato e naturale.

La confusione tra 'declarar' e 'afirmar'

Molti studenti confondono 'declarar' e 'afirmar'. Ricorda che 'declarar' è più formale e si usa per annunci ufficiali o stati (es. 'declarar la guerra'), mentre 'afirmar' è più generale per dire qualcosa con certezza, anche in contesti informali.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.