Inklingo

Come si dice "esprimere" in spagnolo

La parola spagnola più comune peresprimereè expresarusare "expresar" quando si comunicano sentimenti, emozioni, pensieri o idee in modo diretto.

expresar🔊A1

Usare "expresar" quando si comunicano sentimenti, emozioni, pensieri o idee in modo diretto.

Scopri di più →
mostrar🔊B2

Utilizzare "mostrar" per indicare la manifestazione visibile o il modo in cui qualcuno si presenta o agisce.

Scopri di più →
manifestar🔊B2

Impiegare "manifestar" quando si enuncia chiaramente un'opinione, un sentimento o un'intenzione, spesso in contesti formali o pubblici.

Scopri di più →
emitir🔊B2

Usare "emitir" per comunicazioni ufficiali, suoni, segnali o giudizi, come un voto o un comunicato.

Scopri di più →
traducir🔊A2

Scegliere "traducir" quando si intende trasporre un testo o un concetto da una lingua o forma all'altra.

Scopri di più →
plasmar🔊B2

Impiegare "plasmar" quando si vuole dare forma concreta a idee, concetti o sentimenti, rendendoli tangibili o visibili.

Scopri di più →
pon🔊B1

Usare "pon" (forma imperativa del verbo "poner") quando si chiede a qualcuno di aggiungere, mettere o inserire qualcosa.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

expresar

eks-preh-SAHReks.pɾeˈsaɾ

verboA1generale
Usare "expresar" quando si comunicano sentimenti, emozioni, pensieri o idee in modo diretto.
Un'illustrazione colorata di un bambino che esprime gioia offrendo un fiore rosso brillante a un adulto. Il bambino sorride ampiamente.

Esempi

Quiero expresar mi gratitud por tu ayuda.

Voglio esprimere la mia gratitudine per il tuo aiuto.

Ella expresó una opinión muy fuerte sobre el tema.

Ha dichiarato un'opinione molto forte sull'argomento.

Es difícil expresar exactamente lo que siento.

È difficile esprimere esattamente ciò che provo.

Verbo Regolare in -AR

Questo verbo segue lo schema più semplice per i verbi spagnoli che terminano in -ar. Basta rimuovere -ar e aggiungere le desinenze standard (come -o, -as, -a, ecc.). È molto simile alla coniugazione dei verbi italiani in -ARE (es. parlare).

Uso Transitivo

Quando si usa 'expresar', è quasi sempre necessario specificare cosa si sta esprimendo (il complemento oggetto): expresar [algo]. Proprio come in italiano 'esprimere qualcosa'.

mostrar

mo-STRARmosˈtɾaɾ

verboB2generale
Utilizzare "mostrar" per indicare la manifestazione visibile o il modo in cui qualcuno si presenta o agisce.
Un personaggio in piedi, alto e sicuro di sé, che proietta un'immagine di allegria con un sorriso ampio e luminoso.

Esempi

Ella siempre se muestra muy amable con los clientes.

Lei si mostra sempre molto gentile con i clienti.

Después de la pelea, él se mostró arrepentido.

Dopo la lite, lui si è mostrato pentito.

Es difícil mostrar alegría cuando estás triste.

È difficile esprimere gioia quando si è tristi.

Uso della forma riflessiva (Mostrarse)

Quando usi 'mostrarse' (con 'me, te, se, nos, os'), stai descrivendo come una persona o una cosa si presenta al mondo, spesso seguito da un aggettivo: Se muestra feliz (Appare felice).

manifestar

mah-nee-fehs-TARmaniφesˈtaɾ

verboB2formale
Impiegare "manifestar" quando si enuncia chiaramente un'opinione, un sentimento o un'intenzione, spesso in contesti formali o pubblici.
Una persona con un'espressione gioiosa che si tiene le mani sul cuore per mostrare i propri sentimenti.

Esempi

El director manifestó su alegría por los resultados.

Il direttore ha espresso la sua gioia per i risultati.

Debes manifestar tus dudas antes de firmar el contrato.

Dovresti dichiarare i tuoi dubbi prima di firmare il contratto.

Manifestaron su desacuerdo con la nueva ley.

Hanno mostrato il loro disaccordo con la nuova legge.

Il cambio da 'E' a 'IE'

Questo verbo è un verbo con 'cambio vocalico'. Quando l'accento cade sulla 'e' centrale, questa cambia in 'ie' (come in 'manifiesto'). Questo accade in tutte le forme del presente tranne 'nosotros' e 'vosotros'.

Tono Formale

Usa questa parola quando vuoi suonare professionale. Mentre 'decir' significa 'dire', 'manifestar' suona come se stessi facendo una dichiarazione ufficiale.

La vocale sbagliata

Errore:Yo manifesto mi opinión.

Correzione: Yo manifiesto mi opinión. Ricorda di cambiare la 'e' in 'ie' quando sei tu ad agire al presente.

emitir

eh-mee-TEERe.mi.'tiɾ

verboB2formale
Usare "emitir" per comunicazioni ufficiali, suoni, segnali o giudizi, come un voto o un comunicato.
Un'illustrazione colorata di una pressa da stampa che produce banconote fresche e nitide che scivolano in una pila ordinata.

Esempi

El gobierno emitió un comunicado oficial.

Il governo ha emesso una dichiarazione ufficiale.

Es hora de emitir su voto.

È ora di esprimere il tuo voto.

El banco va a emitir nuevas tarjetas de crédito.

La banca emetterà nuove carte di credito.

Emissione Formale

In contesti ufficiali, usa 'emitir' per rilasciare documenti o denaro. Implica che la fonte abbia l'autorità per renderlo valido. In italiano, 'emettere' è usato in modo simile per documenti e valuta.

Non usare per 'dare' (dar)

Errore:Me emitió un regalo.

Correzione: Me dio un regalo. 'Emitir' è per cose formali come rapporti o voti, non regali personali. In italiano, useremmo 'dare' per un regalo.

traducir

tra-doo-SEERtɾaðuˈθiɾ

verboA2generale
Scegliere "traducir" quando si intende trasporre un testo o un concetto da una lingua o forma all'altra.
Una persona amichevole che parla in un auricolare mentre guarda due diverse bolle di dialogo colorate che rappresentano lingue diverse.

Esempi

¿Puedes traducir este libro al español?

Puoi tradurre questo libro in spagnolo?

Ella tradujo la carta del francés al inglés.

Lei ha tradotto la lettera dal francese all'inglese.

Es difícil traducir los sentimientos en palabras.

È difficile tradurre i sentimenti in parole.

Il Cambiamento 'ZC'

Quando vuoi dire 'Io traduco', l'ortografia cambia in 'traduzco' (non 'traduco'). Questo serve a mantenere il suono morbido, simile all'italiano 'traduco' dove la 'c' ha un suono dolce davanti a 'o'.

La 'J' al Passato

Quando si parla del passato (io ho tradotto), la 'c' diventa una 'j'. Ad esempio: 'Yo traduje' e 'Ellos tradujeron'. Questo è diverso dall'italiano dove usiamo 'ho tradotto' o 'tradussi'.

Non usare 'en' per la lingua di destinazione

Errore:Traducir en inglés.

Correzione: Traducir al inglés. Usa 'al' (a + el) o 'a' prima del nome della lingua. In italiano diremmo 'tradurre in inglese', quindi la preposizione 'a' spagnola è più vicina all'italiano 'in' in questo contesto rispetto all'inglese 'in'.

plasmar

plah-SMAHRplazˈmaɾ

verboB2artistico/letterario
Impiegare "plasmar" quando si vuole dare forma concreta a idee, concetti o sentimenti, rendendoli tangibili o visibili.
Uno scultore usa le mani per dare forma a un pezzo di argilla umida creando un uccello.

Esempi

El artista logró plasmar sus sentimientos en el lienzo.

L'artista è riuscito a dare forma ai suoi sentimenti sulla tela.

Es difícil plasmar una idea tan compleja en un solo párrafo.

È difficile esprimere un'idea così complessa in un singolo paragrafo.

Queremos plasmar nuestra visión en este nuevo proyecto.

Vogliamo incarnare la nostra visione in questo nuovo progetto.

Uso di 'en' con Plasmar

Quando vuoi descrivere dove viene inserita un'idea (come una tela o un libro), usi quasi sempre la parola 'en' (in/su).

Un Verbo Regolare

Buone notizie! Questo verbo segue lo schema normale per i verbi in -ar in tutti i tempi, quindi non devi imparare strane modifiche di ortografia.

Non usarlo per argilla letterale

Errore:Voy a plasmar una estatua de barro.

Correzione: Voy a moldear una estatua de barro. Usa 'plasmar' per l'espressione creativa o l'idea, ma usa 'moldear' per l'atto fisico di dare forma a un materiale come l'argilla.

pon

ponpon

verboB1informale
Usare "pon" (forma imperativa del verbo "poner") quando si chiede a qualcuno di aggiungere, mettere o inserire qualcosa.
Una mano che tiene una matita che disegna attivamente una linea semplice e spessa su un foglio di carta giallo brillante, illustrando l'azione di registrazione di appunti o informazioni.

Esempi

¡Pon más detalles en tu informe para que se entienda mejor!

Metti più dettagli nel tuo rapporto affinché si capisca meglio!

Pon atención a lo que dice el profesor. ¡Es importante!

Presta attenzione (Metti attenzione) a ciò che dice il professore. È importante!

No te preocupes, pon buena cara y sonríe.

Non preoccuparti, metti una bella faccia (sembra felice) e sorridi.

Confondere 'Pon' e 'Ponme'

Errore:Pon un café (significando 'preparami un caffè').

Correzione: Ponme un café. Quando chiedi a qualcuno di fare qualcosa per te, devi aggiungere la parola extra ('me') attaccata alla fine per indicare che sei tu il destinatario dell'azione.

Confusione tra "expresar" e "manifestar"

Molti studenti confondono "expresar" e "manifestar". "Expresar" è più generico per sentimenti e idee, mentre "manifestar" implica una dichiarazione più formale o esplicita di un'opinione o sentimento.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.